Russia Legal Notes

חוקת הפדרציה הרוסית

החוק העליון של רוסיה, אשר התקבל במשאל עם ב-12 בדצמבר 1993 עם תיקונים שאושרו בשנת 2020

החוקה של הפדרציה הרוסית

הקדמה

אנו, העם הרב-לאומי של הפדרציה הרוסית,

המאוחדים בגורל משותף על אדמתנו,

המעגנים את זכויות האדם וחירויותיו, שלום אזרחי והסכמה,

המשמרים את אחדות המדינה שהתגבשה במהלך ההיסטוריה,

הנשענים על עקרונות מוכרים בעולם של שוויון זכויות והגדרה עצמית של עמים,

המוקירים את זכר אבותינו שהנחילו לנו אהבה וכבוד למולדת, אמונה בטוב ובצדק,

המחדשים את ריבונות המדינה של רוסיה ומעגנים את יסודותיה הדמוקרטיים הבלתי ניתנים לערעור,

השואפים להבטיח את רווחתה ושגשוגה של רוסיה,

הנשענים על האחריות למולדתנו בפני הדורות הנוכחיים והעתידיים,

המכירים בעצמם כחלק מהקהילה הבינלאומית,

מקבלים את חוקת הפדרציה הרוסית.

חלק ראשון

פרק 1. יסודות המשטר החוקתי

סעיף 1

  1. הפדרציה הרוסית — רוסיה היא מדינה דמוקרטית פדרטיבית משפטית עם משטר רפובליקני.

  2. השמות "הפדרציה הרוסית" ו"רוסיה" שווי ערך.

סעיף 2

האדם, זכויותיו וחירויותיו הם הערך העליון. הכרה, שמירה והגנה על זכויות האדם והאזרח וחירויותיו — חובת המדינה.

סעיף 3

  1. נושא הריבונות והמקור היחיד לשלטון בפדרציה הרוסית הוא עמה הרב-לאומי.

  2. העם מפעיל את שלטונו באופן ישיר, וכן באמצעות רשויות השלטון הממלכתי ורשויות השלטון המקומי.

  3. הביטוי הישיר העליון לשלטון העם הוא משאל עם ובחירות חופשיות.

  4. איש אינו רשאי להשתלט על השלטון בפדרציה הרוסית. תפיסת שלטון או השתלטות על סמכויות שלטוניות נרדפות על פי החוק הפדרלי.

סעיף 4

  1. ריבונות הפדרציה הרוסית חלה על כל שטחה.

  2. לחוקת הפדרציה הרוסית ולחוקים הפדרליים עליונות בכל שטח הפדרציה הרוסית.

  3. הפדרציה הרוסית מבטיחה את שלמות שטחה ואת חסינותו.

סעיף 5

  1. הפדרציה הרוסית מורכבת מרפובליקות, מחוזות (קראיות), אזורים (אובלסטים), ערים בעלות חשיבות פדרלית, אזור אוטונומי ומחוזות אוטונומיים — ישויות מרכיבות שוות זכויות של הפדרציה הרוסית.

  2. לרפובליקה (מדינה) חוקה וחקיקה משלה. למחוז, אזור, עיר בעלת חשיבות פדרלית, אזור אוטונומי ומחוז אוטונומי — תקנון וחקיקה משלהם.

  3. המבנה הפדרטיבי של הפדרציה הרוסית מבוסס על שלמותה הממלכתית, אחדות מערכת השלטון הממלכתי, חלוקת תחומי הסמכות והסמכויות בין רשויות השלטון הממלכתי של הפדרציה הרוסית לרשויות השלטון הממלכתי של הישויות המרכיבות של הפדרציה הרוסית, שוויון זכויות והגדרה עצמית של עמים בפדרציה הרוסית.

  4. ביחסים עם רשויות השלטון הפדרלי כל הישויות המרכיבות של הפדרציה הרוסית שוות זכויות ביניהן.

סעיף 6

  1. אזרחות הפדרציה הרוסית נרכשת ונפסקת בהתאם לחוק הפדרלי, היא אחידה ושווה ללא תלות בעילות הרכישה.

  2. כל אזרח של הפדרציה הרוסית נהנה בשטחה מכל הזכויות והחירויות ונושא בחובות שוות הקבועות בחוקת הפדרציה הרוסית.

  3. אזרח הפדרציה הרוסית אינו יכול להיות מופקע מאזרחותו או מזכותו לשנותה.

סעיף 7

  1. הפדרציה הרוסית היא מדינת רווחה שמדיניותה מכוונת ליצירת תנאים המבטיחים חיים בכבוד והתפתחות חופשית של האדם.

  2. בפדרציה הרוסית מוגנים העבודה ובריאות האנשים, נקבע שכר מינימום מובטח, מובטחת תמיכה ממלכתית למשפחה, אמהות, אבהות וילדות, לנכים ולאזרחים מבוגרים, מפותחת מערכת שירותים חברתיים, נקבעות קצבאות ממלכתיות, גמלאות ואחריות סוציאלית אחרת.

סעיף 8

  1. בפדרציה הרוסית מובטחים אחדות המרחב הכלכלי, תנועה חופשית של סחורות, שירותים ומשאבים כספיים, תמיכה בתחרות וחופש הפעילות הכלכלית.

  2. בפדרציה הרוסית מוכרות ומוגנות באופן שווה הבעלות הפרטית, הממלכתית, המוניציפלית וצורות בעלות אחרות.

סעיף 9

  1. הקרקע ומשאבי הטבע האחרים משמשים ומוגנים בפדרציה הרוסית כבסיס לחיים ולפעילות של העמים המתגוררים בשטח הרלוונטי.

  2. הקרקע ומשאבי הטבע האחרים יכולים להימצא בבעלות פרטית, ממלכתית, מוניציפלית ובצורות בעלות אחרות.

סעיף 10

השלטון הממלכתי בפדרציה הרוסית מופעל על בסיס הפרדתו לרשות המחוקקת, הרשות המבצעת והרשות השופטת. רשויות החקיקה, הביצוע והשפיטה עצמאיות.

סעיף 11

  1. את השלטון הממלכתי בפדרציה הרוסית מפעילים נשיא הפדרציה הרוסית, האסיפה הפדרלית (מועצת הפדרציה והדומא הממלכתית), ממשלת הפדרציה הרוסית ובתי המשפט של הפדרציה הרוסית.

  2. את השלטון הממלכתי בישויות המרכיבות של הפדרציה הרוסית מפעילות רשויות השלטון הממלכתי שהוקמו על ידן.

  3. חלוקת תחומי הסמכות והסמכויות בין רשויות השלטון הממלכתי של הפדרציה הרוסית לרשויות השלטון הממלכתי של הישויות המרכיבות של הפדרציה הרוסית מתבצעת על פי חוקה זו, החוזה הפדרטיבי וחוזים אחרים בדבר חלוקת תחומי הסמכות והסמכויות.

סעיף 12

בפדרציה הרוסית מוכר ומובטח השלטון המקומי העצמי. השלטון המקומי העצמי עצמאי במסגרת סמכויותיו. רשויות השלטון המקומי העצמי אינן חלק ממערכת רשויות השלטון הממלכתי.

סעיף 13

  1. בפדרציה הרוסית מוכר הפלורליזם האידאולוגי.

  2. שום אידאולוגיה אינה יכולה להיקבע כאידאולוגיה ממלכתית או מחייבת.

  3. בפדרציה הרוסית מוכרים הפלורליזם הפוליטי ושיטת הריבוי המפלגתי.

  4. אגודות ציבוריות שוות בפני החוק.

  5. אסורה הקמתן ופעילותן של אגודות ציבוריות שמטרותיהן או פעולותיהן מכוונות לשינוי בכוח של יסודות המשטר החוקתי ולפגיעה בשלמות הפדרציה הרוסית, לערעור ביטחון המדינה, להקמת תצורות חמושות, להסתה לשנאה חברתית, גזעית, לאומית ודתית.

סעיף 14

  1. הפדרציה הרוסית היא מדינה חילונית. שום דת אינה יכולה להיקבע כדת ממלכתית או מחייבת.

  2. אגודות דתיות מופרדות מהמדינה ושוות בפני החוק.

סעיף 15

  1. לחוקת הפדרציה הרוסית תוקף משפטי עליון, תחולה ישירה, והיא חלה בכל שטח הפדרציה הרוסית. חוקים ואקטים משפטיים אחרים המתקבלים בפדרציה הרוסית אינם רשאים לסתור את חוקת הפדרציה הרוסית.

  2. רשויות השלטון הממלכתי, רשויות השלטון המקומי, נושאי משרה, אזרחים ואיגודיהם חייבים לקיים את חוקת הפדרציה הרוסית ואת החוקים.

  3. חוקים חייבים להיות מפורסמים רשמית. חוקים שלא פורסמו אינם חלים. כל אקט משפטי נורמטיבי הנוגע לזכויות, חירויות וחובות האדם והאזרח אינו יכול לחול אם לא פורסם רשמית לידיעת הציבור.

  4. עקרונות ונורמות מוכרים בעולם של המשפט הבינלאומי ואמנות בינלאומיות של הפדרציה הרוסית מהווים חלק בלתי נפרד ממערכת המשפט שלה. אם אמנה בינלאומית של הפדרציה הרוסית קובעת כללים השונים מאלה הקבועים בחוק, יחולו כללי האמנה הבינלאומית.

סעיף 16

  1. הוראות פרק זה של החוקה מהוות את יסודות המשטר החוקתי של הפדרציה הרוסית ואינן ניתנות לשינוי אלא בדרך הקבועה בחוקה זו.

  2. שום הוראה אחרת בחוקה זו אינה רשאית לסתור את יסודות המשטר החוקתי של הפדרציה הרוסית.

פרק 2. זכויות וחירויות האדם והאזרח

סעיף 17

  1. בפדרציה הרוסית מוכרות ומובטחות זכויות וחירויות האדם והאזרח בהתאם לעקרונות ולנורמות המוכרים בעולם של המשפט הבינלאומי ובהתאם לחוקה זו.

  2. זכויות האדם וחירויותיו היסודיות אינן ניתנות להעברה ושייכות לכל אדם מלידה.

  3. מימוש זכויות וחירויות האדם והאזרח אינו צריך לפגוע בזכויותיהם וחירויותיהם של אחרים.

סעיף 18

זכויות וחירויות האדם והאזרח הן בעלות תחולה ישירה. הן קובעות את משמעותם, תוכנם ויישומם של החוקים, את פעילות הרשות המחוקקת והרשות המבצעת, השלטון המקומי, והן מובטחות על ידי מערכת המשפט.

סעיף 19

  1. כולם שווים בפני החוק ובפני בית המשפט.

  2. המדינה מבטיחה את שוויון הזכויות והחירויות של האדם והאזרח ללא הבדל מין, גזע, לאום, שפה, מוצא, מצב רכושי ומעמדי, מקום מגורים, יחס לדת, אמונות, חברות באגודות ציבוריות, וכן נסיבות אחרות. כל צורות ההגבלה של זכויות אזרחים על רקע השתייכות חברתית, גזעית, לאומית, לשונית או דתית אסורות.

  3. לגבר ולאישה זכויות וחירויות שוות והזדמנויות שוות למימושן.

סעיף 20

  1. לכל אדם הזכות לחיים.

  2. עונש מוות, עד לביטולו המוחלט, יכול להיקבע בחוק פדרלי כאמצעי ענישה יוצא דופן בגין פשעים חמורים במיוחד נגד חיי אדם, תוך הענקת זכות לנאשם לדיון בעניינו בבית משפט בהשתתפות מושבעים.

סעיף 21

  1. כבוד האדם מוגן על ידי המדינה. דבר אינו יכול לשמש עילה לפגיעה בו.

  2. איש אינו צריך להיות נתון לעינויים, אלימות או ליחס או עונש אכזרי או משפיל אחר. איש אינו יכול להיות נתון ללא הסכמתו החופשית לניסויים רפואיים, מדעיים או אחרים.

סעיף 22

  1. לכל אדם הזכות לחירות ולחסינות אישית.

  2. מעצר, כליאה והחזקה במעצר מותרים רק על פי החלטת בית משפט. ללא החלטת בית משפט אין להחזיק אדם במעצר לתקופה העולה על 48 שעות.

סעיף 23

  1. לכל אדם הזכות לחסינות חייו הפרטיים, לסודות אישיים ומשפחתיים, להגנה על כבודו ושמו הטוב.

  2. לכל אדם הזכות לסודיות התכתבות, שיחות טלפון, הודעות דואר, טלגרף והודעות אחרות. הגבלת זכות זו מותרת רק על יסוד החלטת בית משפט.

סעיף 24

  1. איסוף, שמירה, שימוש והפצה של מידע על חייו הפרטיים של אדם ללא הסכמתו אינם מותרים.

  2. רשויות השלטון הממלכתי ורשויות השלטון המקומי ונושאי המשרה שלהן חייבים להבטיח לכל אדם את האפשרות לעיין במסמכים ובחומרים הנוגעים ישירות לזכויותיו ולחירויותיו, אלא אם נקבע אחרת בחוק.

סעיף 25

בית המגורים חסין. איש אינו רשאי לחדור לבית מגורים בניגוד לרצון הדיירים בו, אלא במקרים הקבועים בחוק הפדרלי או על יסוד החלטת בית משפט.

סעיף 26

  1. לכל אדם הזכות לקבוע ולציין את השתייכותו הלאומית. איש אינו יכול להיאלץ לקבוע ולציין את השתייכותו הלאומית.

  2. לכל אדם הזכות להשתמש בשפת אמו, לבחור באופן חופשי את שפת התקשורת, החינוך, הלימוד והיצירה.

סעיף 27

  1. לכל מי שנמצא באופן חוקי בשטח הפדרציה הרוסית הזכות לנוע בחופשיות ולבחור את מקום שהייתו ומגוריו.

  2. כל אדם יכול לצאת בחופשיות את גבולות הפדרציה הרוסית. לאזרח הפדרציה הרוסית הזכות לחזור ללא מכשולים לפדרציה הרוסית.

סעיף 28

לכל אדם מובטחים חופש המצפון וחופש הדת, לרבות הזכות לדבוק באמונה דתית כלשהי באופן אישי או יחד עם אחרים או שלא לדבוק בשום אמונה דתית, לבחור באופן חופשי, להחזיק ולהפיץ אמונות דתיות ואחרות ולפעול בהתאם להן.

סעיף 29

  1. לכל אדם מובטחים חופש המחשבה והביטוי.

  2. תעמולה או הסתה המעוררות שנאה ועוינות חברתית, גזעית, לאומית או דתית אסורות. אסורה תעמולה של עליונות חברתית, גזעית, לאומית, דתית או לשונית.

  3. איש אינו יכול להיאלץ להביע את דעותיו ואמונותיו או לוותר עליהן.

  4. לכל אדם הזכות לחפש, לקבל, להעביר, לייצר ולהפיץ מידע בחופשיות בכל דרך חוקית. רשימת הנתונים המהווים סוד מדינה נקבעת בחוק פדרלי.

  5. חופש התקשורת ההמונית מובטח. הצנזורה אסורה.

סעיף 30

  1. לכל אדם הזכות להתאגד, לרבות הזכות להקים איגודים מקצועיים להגנת האינטרסים שלו. חופש הפעילות של אגודות ציבוריות מובטח.

  2. איש אינו יכול להיאלץ להצטרף לאגודה כלשהי או להישאר בה.

סעיף 31

לאזרחי הפדרציה הרוסית הזכות להיאסף בשלום, ללא נשק, לקיים אסיפות, עצרות והפגנות, תהלוכות ומשמרות מחאה.

סעיף 32

  1. לאזרחי הפדרציה הרוסית הזכות להשתתף בניהול ענייני המדינה הן באופן ישיר והן באמצעות נציגיהם.

  2. לאזרחי הפדרציה הרוסית הזכות לבחור ולהיבחר לרשויות השלטון הממלכתי ולרשויות השלטון המקומי, וכן להשתתף במשאל עם.

  3. אין זכות בחירה ולהיבחר לאזרחים שהוכרזו על ידי בית משפט כפסולי דין, וכן לאזרחים המוחזקים במקומות מאסר על פי גזר דין של בית משפט.

  4. לאזרחי הפדרציה הרוסית גישה שווה לשירות הממלכתי.

  5. לאזרחי הפדרציה הרוסית הזכות להשתתף בעשיית משפט.

סעיף 33

לאזרחי הפדרציה הרוסית הזכות לפנות באופן אישי, וכן להגיש פניות אישיות וקולקטיביות לרשויות הממלכתיות ולרשויות השלטון המקומי.

סעיף 34

  1. לכל אדם הזכות לשימוש חופשי בכישוריו וברכושו לפעילות עסקית וכלכלית אחרת שאינה אסורה בחוק.

  2. פעילות כלכלית המכוונת למונופוליזציה ולתחרות בלתי הוגנת אינה מותרת.

סעיף 35

  1. זכות הקניין הפרטי מוגנת בחוק.

  2. לכל אדם הזכות להחזיק ברכוש כבעלות, להשתמש בו ולנהוג בו הן באופן אישי והן יחד עם אחרים.

  3. איש אינו יכול להיות מופקע מרכושו אלא על פי החלטת בית משפט. הפקעת רכוש כפויה לצרכי המדינה יכולה להתבצע רק בתנאי פיצוי מוקדם ושווה ערך.

  4. זכות הירושה מובטחת.

סעיף 36

  1. אזרחים ואיגודיהם רשאים להחזיק בקרקע כבעלות פרטית.

  2. החזקה, שימוש וניהול של קרקע ומשאבי טבע אחרים מתבצעים על ידי בעליהם בחופשיות, אם אין בכך כדי לפגוע בסביבה ואינם מפרים את זכויותיהם ואינטרסיהם החוקיים של אחרים.

  3. התנאים והנוהל לשימוש בקרקע נקבעים על בסיס חוק פדרלי.

סעיף 37

  1. העבודה חופשית. לכל אדם הזכות לנהוג בחופשיות בכישוריו לעבודה, לבחור סוג פעילות ומקצוע.

  2. עבודת כפייה אסורה.

  3. לכל אדם הזכות לעבוד בתנאים העומדים בדרישות בטיחות והיגיינה, לתגמול על עבודה ללא כל אפליה ולא פחות משכר המינימום הקבוע בחוק הפדרלי, וכן הזכות להגנה מפני אבטלה.

  4. מוכרת הזכות לסכסוכי עבודה אישיים וקולקטיביים תוך שימוש באמצעים הקבועים בחוק הפדרלי ליישובם, לרבות הזכות לשביתה.

  5. לכל אדם הזכות למנוחה. לעובד על פי חוזה עבודה מובטחים משך שעות העבודה, ימי מנוחה וחגים וחופשה שנתית בתשלום הקבועים בחוק הפדרלי.

סעיף 38

  1. האמהות והילדות, המשפחה, נמצאים תחת הגנת המדינה.

  2. הדאגה לילדים וחינוכם — זכות וחובה שווים של ההורים.

  3. ילדים כשירים לעבודה שמלאו להם 18 שנה חייבים לדאוג להוריהם הנכים.

סעיף 39

  1. לכל אדם מובטח ביטחון סוציאלי לעת זקנה, במקרה מחלה, נכות, אובדן מפרנס, לחינוך ילדים ובמקרים אחרים הקבועים בחוק.

  2. קצבאות ממלכתיות וגמלאות סוציאליות נקבעות בחוק.

  3. מעודדים ביטוח סוציאלי מרצון, יצירת צורות נוספות של ביטחון סוציאלי וצדקה.

סעיף 40

  1. לכל אדם הזכות לדיור. איש אינו יכול להיות מופקע מדירתו באופן שרירותי.

  2. רשויות השלטון הממלכתי ורשויות השלטון המקומי מעודדות בניית דיור ויוצרות תנאים למימוש הזכות לדיור.

  3. לאזרחים מעוטי הכנסה ולאזרחים אחרים הזקוקים לדיור כאמור בחוק, הדיור ניתן חינם או בתשלום נגיש מקרנות דיור ממלכתיות, מוניציפליות ואחרות בהתאם לנורמות הקבועות בחוק.

סעיף 41

  1. לכל אדם הזכות להגנה על בריאותו ולסיוע רפואי. סיוע רפואי במוסדות בריאות ממלכתיים ומוניציפליים ניתן לאזרחים ללא תשלום על חשבון התקציב המתאים, דמי ביטוח והכנסות אחרות.

  2. בפדרציה הרוסית ממומנות תוכניות פדרליות להגנה ולחיזוק בריאות האוכלוסייה, ננקטים צעדים לפיתוח מערכות בריאות ממלכתיות, מוניציפליות ופרטיות, מעודדת פעילות התורמת לחיזוק בריאות האדם, לפיתוח התרבות הגופנית והספורט, לרווחה אקולוגית וסניטרית-אפידמיולוגית.

  3. הסתרה על ידי נושאי משרה של עובדות ונסיבות היוצרות איום על חיי אנשים ובריאותם גוררת אחריות בהתאם לחוק הפדרלי.

סעיף 42

לכל אדם הזכות לסביבה נאותה, למידע מהימן על מצבה ולפיצוי על נזק שנגרם לבריאותו או לרכושו בשל עבירה אקולוגית.

סעיף 43

  1. לכל אדם הזכות לחינוך.

  2. מובטחים נגישות כללית וחינוך חינם בגיל הרך, חינוך יסודי כללי וחינוך מקצועי תיכוני במוסדות חינוך ממלכתיים או מוניציפליים ובמפעלים.

  3. לכל אדם הזכות לקבל על בסיס תחרותי חינוך גבוה חינם במוסד חינוך ממלכתי או מוניציפלי ובמפעל.

  4. חינוך יסודי כללי הוא חובה. הורים או מי שממלא את מקומם מבטיחים שילדיהם יקבלו חינוך יסודי כללי.

  5. הפדרציה הרוסית קובעת תקנים חינוכיים ממלכתיים פדרליים ותומכת בצורות חינוך והשכלה עצמית שונות.

סעיף 44

  1. לכל אדם מובטח חופש היצירה הספרותית, האמנותית, המדעית, הטכנית ויצירה מסוגים אחרים, וכן ההוראה. הקניין הרוחני מוגן בחוק.

  2. לכל אדם הזכות להשתתף בחיי התרבות ולהשתמש במוסדות תרבות, לגשת לערכי תרבות.

  3. כל אדם חייב לדאוג לשימור המורשת ההיסטורית והתרבותית, לשמור על אנדרטאות היסטוריה ותרבות.

סעיף 45

  1. הגנה ממלכתית על זכויות וחירויות האדם והאזרח בפדרציה הרוסית מובטחת.

  2. כל אדם רשאי להגן על זכויותיו וחירויותיו בכל הדרכים שאינן אסורות בחוק.

סעיף 46

  1. לכל אדם מובטחת הגנה שיפוטית על זכויותיו וחירויותיו.

  2. החלטות ופעולות (או מחדלים) של רשויות השלטון הממלכתי, רשויות השלטון המקומי, אגודות ציבוריות ונושאי משרה ניתנות לערעור בפני בית המשפט.

  3. כל אדם רשאי, בהתאם לאמנות הבינלאומיות של הפדרציה הרוסית, לפנות לגופים בין-מדינתיים להגנת זכויות האדם וחירויותיו, אם מוצו כל אמצעי ההגנה המשפטית הפנים-ממלכתיים הקיימים.

סעיף 47

  1. איש אינו יכול להיות מופקע מזכותו לדיון בעניינו בבית המשפט ובפני השופט שלסמכותם הוא שייך על פי החוק.

  2. לנאשם בביצוע פשע הזכות לדיון בעניינו בבית משפט בהשתתפות מושבעים במקרים הקבועים בחוק הפדרלי.

סעיף 48

  1. לכל אדם מובטחת הזכות לקבל סיוע משפטי מקצועי. במקרים הקבועים בחוק, הסיוע המשפטי ניתן ללא תשלום.

  2. לכל עצור, כלוא או נאשם בביצוע פשע הזכות להיעזר בעורך דין (סנגור) מרגע המעצר, הכליאה או הגשת האישום בהתאמה.

סעיף 49

  1. כל נאשם בביצוע פשע נחשב חף מפשע עד שאשמתו תוכח בסדר הקבוע בחוק הפדרלי ותיקבע בגזר דין של בית משפט שנכנס לתוקפו.

  2. הנאשם אינו חייב להוכיח את חפותו.

  3. ספקות בלתי ניתנים להסרה באשמתו של אדם מתפרשים לטובת הנאשם.

סעיף 50

  1. איש אינו יכול להיות מורשע פעמיים בגין אותו פשע.

  2. בעשיית משפט אין להשתמש בראיות שהושגו תוך הפרת החוק הפדרלי.

  3. כל מורשע בפשע זכאי לערעור על גזר הדין בבית משפט עליון בסדר הקבוע בחוק הפדרלי, וכן הזכות לבקש חנינה או הקלה בעונש.

סעיף 51

  1. איש אינו חייב להעיד נגד עצמו, בן זוגו או קרובי משפחתו הקרובים שמעגלם נקבע בחוק הפדרלי.

  2. בחוק הפדרלי ניתן לקבוע מקרים נוספים של פטור מחובת מתן עדות.

סעיף 52

זכויות נפגעי פשעים ושימוש לרעה בסמכות מוגנות בחוק. המדינה מבטיחה לנפגעים גישה לצדק ופיצוי על הנזק שנגרם.

סעיף 53

לכל אדם הזכות לפיצוי מהמדינה על נזק שנגרם על ידי פעולות בלתי חוקיות (או מחדלים) של רשויות השלטון הממלכתי או נושאי המשרה שלהן.

סעיף 54

  1. לחוק הקובע או המחמיר אחריות אין תוקף למפרע.

  2. איש אינו יכול לשאת באחריות על מעשה שבעת ביצועו לא הוכר כעבירה. אם לאחר ביצוע העבירה האחריות בגינה בוטלה או הוקלה, חל החוק החדש.

סעיף 55

  1. פירוט הזכויות והחירויות היסודיות בחוקת הפדרציה הרוסית אינו צריך להתפרש כשלילה או גריעה מזכויות וחירויות מוכרות אחרות של האדם והאזרח.

  2. בפדרציה הרוסית אין לחוקק חוקים המבטלים או הגורעים מזכויות וחירויות האדם והאזרח.

  3. זכויות וחירויות האדם והאזרח יכולות להיות מוגבלות בחוק פדרלי רק במידה הנדרשת לצורך הגנה על יסודות המשטר החוקתי, המוסר, הבריאות, זכויותיהם ואינטרסיהם החוקיים של אחרים, הבטחת הגנת הארץ וביטחון המדינה.

סעיף 56

  1. בתנאים של מצב חירום, לצורך הבטחת ביטחון האזרחים והגנה על המשטר החוקתי, בהתאם לחוק חוקתי פדרלי, ניתן להטיל הגבלות מסוימות על זכויות וחירויות תוך ציון גבולותיהן ומשך תוקפן.

  2. מצב חירום בכל שטח הפדרציה הרוסית ובאזורים נפרדים שלה יכול להיות מוכרז בהתקיים הנסיבות ובסדר הקבועים בחוק חוקתי פדרלי.

  3. אין להגביל את הזכויות והחירויות הקבועות בסעיפים 20, 21, 23 (חלק 1), 24, 28, 34 (חלק 1), 40 (חלק 1), 46-54 לחוקת הפדרציה הרוסית.

סעיף 57

כל אדם חייב לשלם מיסים ואגרות שנקבעו כדין. לחוקים המטילים מיסים חדשים או המרעים את מצב הנישומים אין תוקף למפרע.

סעיף 58

כל אדם חייב לשמור על הטבע והסביבה, לנהוג בזהירות באוצרות הטבע.

סעיף 59

  1. הגנת המולדת היא חובתו ומצוותו של אזרח הפדרציה הרוסית.

  2. אזרח הפדרציה הרוסית משרת שירות צבאי בהתאם לחוק הפדרלי.

  3. אזרח הפדרציה הרוסית זכאי, במקרה שאמונותיו או דתו סותרות את השירות הצבאי, וכן במקרים אחרים הקבועים בחוק הפדרלי, להחליף את השירות הצבאי בשירות אזרחי חלופי.

סעיף 60

אזרח הפדרציה הרוסית יכול לממש את זכויותיו וחובותיו במלואם באופן עצמאי מגיל 18.

סעיף 61

  1. אזרח הפדרציה הרוסית אינו יכול להיות מגורש מעבר לגבולות הפדרציה הרוסית או מוסגר למדינה אחרת.

  2. הפדרציה הרוסית מבטיחה לאזרחיה הגנה וחסות מעבר לגבולותיה.

סעיף 62

  1. אזרח הפדרציה הרוסית יכול להחזיק באזרחות של מדינה זרה (אזרחות כפולה) בהתאם לחוק הפדרלי או לאמנה בינלאומית של הפדרציה הרוסית.

  2. החזקת אזרחות זרה על ידי אזרח הפדרציה הרוסית אינה גורעת מזכויותיו וחירויותיו ואינה פוטרת אותו מחובות הנובעות מהאזרחות הרוסית, אלא אם נקבע אחרת בחוק הפדרלי או באמנה בינלאומית של הפדרציה הרוסית.

  3. אזרחים זרים וחסרי אזרחות נהנים בפדרציה הרוסית מזכויות ונושאים בחובות בשווה עם אזרחי הפדרציה הרוסית, למעט מקרים הקבועים בחוק הפדרלי או באמנה בינלאומית של הפדרציה הרוסית.

סעיף 63

  1. הפדרציה הרוסית מעניקה מקלט מדיני לאזרחים זרים ולחסרי אזרחות בהתאם לנורמות מוכרות בעולם של המשפט הבינלאומי.

  2. בפדרציה הרוסית אין להסגיר למדינות אחרות אנשים הנרדפים בשל אמונותיהם הפוליטיות, וכן בשל מעשים (או מחדלים) שאינם מוכרים כפשע בפדרציה הרוסית. הסגרת אנשים הנאשמים בביצוע פשע, וכן העברת מורשעים לריצוי עונשם במדינות אחרות, מתבצעות על בסיס חוק פדרלי או אמנה בינלאומית של הפדרציה הרוסית.

סעיף 64

הוראות פרק זה מהוות את יסודות המעמד המשפטי של הפרט בפדרציה הרוסית ואינן ניתנות לשינוי אלא בדרך הקבועה בחוקה זו.

פרק 3. המבנה הפדרלי

סעיף 65

  1. בהרכב הפדרציה הרוסית נמצאות הישויות המרכיבות הבאות של הפדרציה הרוסית:

רפובליקת אדיגיה (אדיגיה), רפובליקת אלטאי, רפובליקת בשקורטוסטאן, רפובליקת בוריאטיה, רפובליקת דגסטאן, הרפובליקה העממית של דונייצק, רפובליקת אינגושטיה, הרפובליקה הקברדינו-בלקרית, רפובליקת קלמיקיה, הרפובליקה הקראצ'אי-צ'רקסית, רפובליקת קרליה, רפובליקת קומי, רפובליקת קרים, הרפובליקה העממית של לוגאנסק, רפובליקת מארי אל, רפובליקת מורדוביה, רפובליקת סאחה (יקוטיה), רפובליקת צפון אוסטיה — אלאניה, רפובליקת טטרסטאן (טטרסטאן), רפובליקת טובה, הרפובליקה האודמורטית, רפובליקת חקאסיה, הרפובליקה הצ'צ'נית, הרפובליקה הצ'ובאשית — צ'ובאשיה;

מחוז אלטאי, מחוז זבייקלסקי, מחוז קמצ'טקה, מחוז קרסנודאר, מחוז קרסנויארסק, מחוז פרם, מחוז פרימורסקי, מחוז סטברופול, מחוז חברובסק;

אזור אמור, אזור ארכנגלסק, אזור אסטרחאן, אזור בלגורוד, אזור בריאנסק, אזור ולדימיר, אזור וולגוגרד, אזור וולוגדה, אזור ורונז', אזור זפורוז'יה, אזור איוואנובו, אזור אירקוטסק, אזור קלינינגרד, אזור קלוגה, אזור קמרובו — קוזבאס, אזור קירוב, אזור קוסטרומה, אזור קורגאן, אזור קורסק, אזור לנינגרד, אזור ליפצק, אזור מגדן, אזור מוסקבה, אזור מורמנסק, אזור ניז'ני נובגורוד, אזור נובגורוד, אזור נובוסיבירסק, אזור אומסק, אזור אורנבורג, אזור אוריול, אזור פנזה, אזור פסקוב, אזור רוסטוב, אזור ריאזאן, אזור סמרה, אזור סרטוב, אזור סחלין, אזור סברדלובסק, אזור סמולנסק, אזור טמבוב, אזור טבר, אזור טומסק, אזור טולה, אזור טיומן, אזור אוליאנובסק, אזור חרסון, אזור צ'ליאבינסק, אזור ירוסלבל;

מוסקבה, סנקט-פטרבורג, סבסטופול — ערים בעלות חשיבות פדרלית;

האזור האוטונומי היהודי;

המחוז האוטונומי הננצי, המחוז האוטונומי חנטי-מנסי — יוגרה, המחוז האוטונומי הצ'וקוטי, המחוז האוטונומי ימאלו-ננצי.

  1. קבלת ישות חדשה לפדרציה הרוסית והקמת ישות מרכיבה חדשה בהרכבה מתבצעות בסדר הקבוע בחוק חוקתי פדרלי.

סעיף 66

  1. מעמדה של רפובליקה נקבע על ידי חוקת הפדרציה הרוסית וחוקת הרפובליקה.

  2. מעמדם של מחוז, אזור, עיר בעלת חשיבות פדרלית, אזור אוטונומי ומחוז אוטונומי נקבע על ידי חוקת הפדרציה הרוסית ותקנון המחוז, האזור, העיר בעלת חשיבות פדרלית, האזור האוטונומי, המחוז האוטונומי, המתקבל על ידי הרשות המחוקקת (הנציגה) של הישות המרכיבה המתאימה של הפדרציה הרוסית.

  3. על פי הצעת הרשויות המחוקקות והמבצעות של אזור אוטונומי או מחוז אוטונומי, ניתן לקבל חוק פדרלי בדבר אזור אוטונומי או מחוז אוטונומי.

  4. היחסים בין מחוזות אוטונומיים הנכללים בהרכב מחוז או אזור יכולים להיות מוסדרים בחוק פדרלי ובחוזה בין רשויות השלטון הממלכתי של המחוז האוטונומי לבין, בהתאמה, רשויות השלטון הממלכתי של המחוז או האזור.

  5. מעמדה של ישות מרכיבה של הפדרציה הרוסית יכול להשתנות בהסכמה הדדית של הפדרציה הרוסית והישות המרכיבה של הפדרציה הרוסית בהתאם לחוק חוקתי פדרלי.

סעיף 67

  1. שטח הפדרציה הרוסית כולל את שטחי ישויותיה המרכיבות, מים פנימיים וים טריטוריאלי, ומרחב אווירי מעליהם. בשטח הפדרציה הרוסית, בהתאם לחוק פדרלי, ניתן ליצור טריטוריות פדרליות. ארגון הרשות הציבורית בטריטוריות פדרליות נקבע בחוק הפדרלי האמור.

  2. הפדרציה הרוסית בעלת זכויות ריבוניות ומפעילה סמכות שיפוט על המדף היבשתי ובאזור הכלכלי הבלעדי של הפדרציה הרוסית בסדר הנקבע על ידי חוק פדרלי ונורמות של המשפט הבינלאומי.

2.1. הפדרציה הרוסית מבטיחה את הגנת ריבונותה ושלמותה הטריטוריאלית. פעולות (למעט תיחום, סימון וסימון מחדש של גבול המדינה של הפדרציה הרוסית עם מדינות גובלות) המכוונות לניכור חלק משטח הפדרציה הרוסית, וכן קריאות לפעולות כאלה, אינן מותרות.

  1. הגבולות בין הישויות המרכיבות של הפדרציה הרוסית יכולים להשתנות בהסכמה הדדית.

סעיף 67.1

  1. הפדרציה הרוסית היא יורשת זכויות של ברית המועצות בשטחה, וכן יורשת זכויות (ממשיכת זכויות) של ברית המועצות בכל הנוגע לחברות בארגונים בינלאומיים, במוסדותיהם, בהשתתפות באמנות בינלאומיות, וכן בכל הנוגע להתחייבויות ולנכסים של ברית המועצות הקבועים באמנות בינלאומיות מחוץ לשטח הפדרציה הרוסית.

  2. הפדרציה הרוסית, המאוחדת בהיסטוריה בת אלף שנה, המשמרת את זכר אבותינו שהנחילו לנו אידאלים ואמונה באלוהים, וכן את הרציפות בהתפתחות המדינה הרוסית, מכירה באחדות הממלכתית שהתגבשה במהלך ההיסטוריה.

  3. הפדרציה הרוסית מוקירה את זכר מגיני המולדת ומבטיחה את הגנת האמת ההיסטורית. הפחתת חשיבות גבורת העם בהגנת המולדת אינה מותרת.

  4. ילדים הם בעדיפות עליונה במדיניות המדינה של רוסיה. המדינה יוצרת תנאים התורמים להתפתחותם הרוחנית, המוסרית, האינטלקטואלית והגופנית המקיפה של ילדים, לחינוכם ברוח פטריוטיזם, אזרחיות וכבוד למבוגרים. המדינה, תוך הבטחת עדיפות החינוך המשפחתי, נוטלת על עצמה את חובות ההורים ביחס לילדים שנותרו ללא השגחה.

סעיף 68

  1. השפה הממלכתית של הפדרציה הרוסית בכל שטחה היא השפה הרוסית כשפת העם מכונן-המדינה, החבר בברית הרב-לאומית של עמי הפדרציה הרוסית שווי הזכויות.

  2. לרפובליקות הזכות לקבוע שפות ממלכתיות משלהן. ברשויות השלטון הממלכתי, ברשויות השלטון המקומי ובמוסדות הממלכתיים של הרפובליקות הן משמשות לצד השפה הממלכתית של הפדרציה הרוסית.

  3. הפדרציה הרוסית מבטיחה לכל עמיה את הזכות לשימור שפת האם, יצירת תנאים ללימודה ולפיתוחה.

  4. התרבות בפדרציה הרוסית היא מורשת ייחודית של עמה הרב-לאומי. התרבות נתמכת ומוגנת על ידי המדינה.

סעיף 69

  1. הפדרציה הרוסית מבטיחה את זכויות העמים הילידים המועטים בהתאם לעקרונות ולנורמות המוכרים בעולם של המשפט הבינלאומי ולאמנות הבינלאומיות של הפדרציה הרוסית.

  2. המדינה מגינה על הייחוד התרבותי של כל העמים והקהילות האתניות של הפדרציה הרוסית, מבטיחה את שימור הגיוון האתנו-תרבותי והלשוני.

  3. הפדרציה הרוסית תומכת בבני הארץ המתגוררים בחו"ל במימוש זכויותיהם, בהבטחת הגנת האינטרסים שלהם ובשימור הזהות התרבותית הכלל-רוסית.

סעיף 70

  1. דגל המדינה, סמל המדינה והמנון המדינה של הפדרציה הרוסית, תיאורם ונוהל השימוש הרשמי בהם נקבעים בחוק חוקתי פדרלי.

  2. בירת הפדרציה הרוסית היא העיר מוסקבה. מעמד הבירה נקבע בחוק פדרלי. מקום המושב הקבוע של רשויות שלטון ממלכתיות פדרליות מסוימות יכול להיות עיר אחרת, הנקבעת בחוק חוקתי פדרלי.

סעיף 71

בסמכות הפדרציה הרוסית נמצאים:

  • (א) קבלה ושינוי של חוקת הפדרציה הרוסית וחוקים פדרליים, פיקוח על קיומם;
  • (ב) המבנה הפדרטיבי ושטח הפדרציה הרוסית;
  • (ג) הסדרה והגנה על זכויות וחירויות האדם והאזרח; אזרחות בפדרציה הרוסית; הסדרה והגנה על זכויות מיעוטים לאומיים;
  • (ד) ארגון הרשות הציבורית; קביעת מערכת הרשויות הפדרליות של החקיקה, הביצוע והשפיטה, סדר ארגונן ופעילותן; הקמת רשויות השלטון הממלכתי הפדרליות;
  • (ה) רכוש ממלכתי פדרלי וניהולו;
  • (ו) קביעת יסודות המדיניות הפדרלית ותוכניות פדרליות בתחום הפיתוח הממלכתי, הכלכלי, האקולוגי, המדעי-טכנולוגי, החברתי, התרבותי והלאומי של הפדרציה הרוסית; קביעת יסודות משפטיים אחידים למערכת הבריאות, מערכת החינוך, לרבות חינוך מתמשך;
  • (ז) קביעת היסודות המשפטיים של שוק אחיד; הסדרה פיננסית, מטבעית, אשראית ומכסית, הנפקת כספים, יסודות מדיניות המחירים; שירותים כלכליים פדרליים, לרבות בנקים פדרליים;
  • (ח) תקציב פדרלי; מיסים ואגרות פדרליים; קרנות פדרליות לפיתוח אזורי;
  • (ט) מערכות אנרגיה פדרליות, אנרגיה גרעינית, חומרים מתפצלים; תחבורה פדרלית, דרכי תחבורה, מידע, טכנולוגיות מידע ותקשורת; פעילות חלל;
  • (י) מדיניות חוץ ויחסים בינלאומיים של הפדרציה הרוסית, אמנות בינלאומיות של הפדרציה הרוסית; שאלות של מלחמה ושלום;
  • (כ) יחסים כלכליים חיצוניים של הפדרציה הרוסית;
  • (ל) ביטחון והגנה; ייצור ביטחוני; קביעת סדר המכירה והקנייה של נשק, תחמושת, ציוד צבאי ורכוש צבאי אחר; ייצור חומרים רעילים, סמים מסוכנים וסדר השימוש בהם; הבטחת ביטחון הפרט, החברה והמדינה ביישום טכנולוגיות מידע ובמחזור נתונים דיגיטליים;
  • (מ) קביעת מעמד והגנה על גבול המדינה, הים הטריטוריאלי, מרחב האוויר, האזור הכלכלי הבלעדי והמדף היבשתי של הפדרציה הרוסית;
  • (נ) מערכת בתי המשפט; הפרקליטות; חקיקה פלילית ומערכת ענישה; חנינה ומחילה; חקיקה אזרחית; חקיקה דיונית; הסדרה משפטית של קניין רוחני;
  • (ס) דיני ניגוד חוקים פדרליים;
  • (ע) שירות מטרולוגי, תקנים, אתלונים, שיטת המדידה המטרית וחישוב הזמן; גאודזיה וקרטוגרפיה; שמות עצמים גיאוגרפיים; שירות מטאורולוגי; חשבונאות סטטיסטית ומאזנית רשמית;
  • (פ) אותות הצטיינות ותארי כבוד ממלכתיים של הפדרציה הרוסית;
  • (צ) שירות ממלכתי פדרלי; קביעת הגבלות על איוש משרות ממלכתיות ומוניציפליות, משרות בשירות הממלכתי והמוניציפלי, לרבות הגבלות הקשורות להחזקת אזרחות מדינה זרה או היתר שהייה או מסמך אחר המאשר זכות לשהייה קבועה של אזרח הפדרציה הרוסית בשטח מדינה זרה, וכן הגבלות הקשורות לפתיחה והחזקת חשבונות (פיקדונות), שמירת כספים מזומנים וערכים בבנקים זרים הנמצאים מחוץ לשטח הפדרציה הרוסית.

סעיף 72

  1. בסמכות משותפת של הפדרציה הרוסית וישויותיה המרכיבות נמצאים:
    • (א) הבטחת התאמת חוקות וחוקי הרפובליקות, תקנונים, חוקים ואקטים משפטיים נורמטיביים אחרים של מחוזות, אזורים, ערים בעלות חשיבות פדרלית, אזור אוטונומי ומחוזות אוטונומיים לחוקת הפדרציה הרוסית ולחוקים הפדרליים;
    • (ב) הגנה על זכויות וחירויות האדם והאזרח; הגנה על זכויות מיעוטים לאומיים; הבטחת חוקיות, סדר ציבורי, ביטחון ציבורי; משטר אזורי גבול;
    • (ג) שאלות של החזקה, שימוש וניהול של קרקע, תת-קרקע, מים ומשאבי טבע אחרים;
    • (ד) הפרדת רכוש ממלכתי;
    • (ה) ניצול משאבי טבע; חקלאות; הגנת הסביבה והבטחת ביטחון אקולוגי; שטחי טבע מוגנים במיוחד; שמירה על אנדרטאות היסטוריה ותרבות;
    • (ו) שאלות כלליות של חינוך, השכלה, מדע, תרבות, תרבות גופנית וספורט, מדיניות נוער;
    • (ז) תיאום שאלות הבריאות, לרבות הבטחת מתן סיוע רפואי נגיש ואיכותי, שימור וחיזוק בריאות הציבור, יצירת תנאים לאורח חיים בריא, עיצוב תרבות של יחס אחראי של אזרחים לבריאותם; הגנה סוציאלית, לרבות ביטחון סוציאלי;
    • (ז1) הגנה על המשפחה, האמהות, האבהות והילדות; הגנה על מוסד הנישואין כברית בין גבר לאישה; יצירת תנאים לחינוך ראוי של ילדים במשפחה, וכן למימוש חובתם של ילדים בגירים לדאוג להוריהם;
    • (ח) ביצוע צעדים למאבק באסונות, אסונות טבע, מגפות, חיסול תוצאותיהם;
    • (ט) קביעת עקרונות כלליים של מיסוי ואגרות בפדרציה הרוסית;
    • (י) חקיקה מנהלית, מנהלית-דיונית, חקיקת עבודה, משפחה, דיור, קרקע, מים, יערות, חקיקה בדבר תת-קרקע והגנת הסביבה;
    • (כ) כוח אדם של מערכת בתי המשפט ורשויות אכיפת החוק; עריכת דין, נוטריון;
    • (ל) הגנה על סביבת המגורים המסורתית ואורח החיים המסורתי של קהילות אתניות מועטות;
    • (מ) קביעת עקרונות כלליים של ארגון מערכת רשויות השלטון הממלכתי והשלטון המקומי;
    • (נ) תיאום קשרים בינלאומיים וכלכליים חיצוניים של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית, קיום אמנות בינלאומיות של הפדרציה הרוסית.
  2. הוראות סעיף זה חלות באופן שווה על רפובליקות, מחוזות, אזורים, ערים בעלות חשיבות פדרלית, אזור אוטונומי ומחוזות אוטונומיים.

סעיף 73

מחוץ לגבולות הסמכות של הפדרציה הרוסית וסמכויות הפדרציה הרוסית בנושאים של סמכות משותפת של הפדרציה הרוסית וישויותיה המרכיבות, ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית בעלות מלוא השלטון הממלכתי.

סעיף 74

  1. בשטח הפדרציה הרוסית אין להקים גבולות מכס, מכסים, אגרות וכל מכשול אחר לתנועה חופשית של סחורות, שירותים ומשאבים כספיים.

  2. הגבלות על תנועת סחורות ושירותים יכולות להיות מוטלות בהתאם לחוק פדרלי, אם הדבר הכרחי להבטחת ביטחון, הגנה על חיי אנשים ובריאותם, שמירה על הטבע וערכי תרבות.

סעיף 75

  1. יחידת הכסף בפדרציה הרוסית היא הרובל. הנפקת כסף מתבצעת אך ורק על ידי הבנק המרכזי של הפדרציה הרוסית. הכנסה והנפקה של מטבעות אחרים בפדרציה הרוסית אינן מותרות.

  2. הגנה והבטחת יציבות הרובל — התפקיד העיקרי של הבנק המרכזי של הפדרציה הרוסית, אותו הוא מבצע באופן עצמאי מרשויות השלטון הממלכתי האחרות.

  3. מערכת המיסים הנגבים לתקציב הפדרלי ועקרונות כלליים של מיסוי ואגרות בפדרציה הרוסית נקבעים בחוק פדרלי.

  4. הלוואות ממלכתיות מונפקות בסדר הנקבע בחוק פדרלי ומוצעות על בסיס מרצון.

  5. הפדרציה הרוסית מכבדת את עבודת האזרחים ומבטיחה את הגנת זכויותיהם. המדינה מבטיחה שכר מינימום שלא יפחת מגובה הקיום המינימלי של האוכלוסייה הכשירה לעבודה בפדרציה הרוסית בכללותה.

  6. בפדרציה הרוסית מתגבשת מערכת פנסיונית לאזרחים על יסוד עקרונות של אוניברסליות, צדק וסולידריות בין-דורית, ונתמך תפקודה האפקטיבי, וכן מתבצעת הצמדת קצבאות לפחות פעם בשנה בסדר הקבוע בחוק פדרלי.

  7. בפדרציה הרוסית, בהתאם לחוק פדרלי, מובטחים ביטוח סוציאלי חובה, תמיכה סוציאלית ממוקדת לאזרחים והצמדת גמלאות סוציאליות ותשלומים סוציאליים אחרים.

סעיף 75.1

בפדרציה הרוסית נוצרים תנאים לצמיחה כלכלית בת-קיימא של המדינה ולהעלאת רווחת האזרחים, לאמון הדדי בין המדינה לחברה, מובטחת הגנת כבוד האזרחים וכבוד האדם העובד, מובטחים איזון בין זכויות וחובות האזרח, שותפות חברתית, סולידריות כלכלית, פוליטית וחברתית.

סעיף 76

  1. בנושאים שבסמכות הפדרציה הרוסית מתקבלים חוקים חוקתיים פדרליים וחוקים פדרליים בעלי תחולה ישירה בכל שטח הפדרציה הרוסית.

  2. בנושאים שבסמכות משותפת של הפדרציה הרוסית וישויותיה המרכיבות מוצאים חוקים פדרליים ובהתאם להם מתקבלים חוקים ואקטים משפטיים נורמטיביים אחרים של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית.

  3. חוקים פדרליים אינם יכולים לסתור חוקים חוקתיים פדרליים.

  4. מחוץ לגבולות הסמכות של הפדרציה הרוסית, הסמכות המשותפת של הפדרציה הרוסית וישויותיה המרכיבות, רפובליקות, מחוזות, אזורים, ערים בעלות חשיבות פדרלית, אזור אוטונומי ומחוזות אוטונומיים מבצעים הסדרה משפטית עצמית, לרבות קבלת חוקים ואקטים משפטיים נורמטיביים אחרים.

  5. חוקים ואקטים משפטיים נורמטיביים אחרים של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית אינם יכולים לסתור חוקים פדרליים שהתקבלו בהתאם לחלקים הראשון והשני של סעיף זה. במקרה של סתירה בין חוק פדרלי לאקט אחר שהוצא בפדרציה הרוסית, חל החוק הפדרלי.

  6. במקרה של סתירה בין חוק פדרלי לאקט משפטי נורמטיבי של ישות מרכיבה של הפדרציה הרוסית שהוצא בהתאם לחלק הרביעי של סעיף זה, חל האקט המשפטי הנורמטיבי של הישות המרכיבה של הפדרציה הרוסית.

סעיף 77

  1. מערכת רשויות השלטון הממלכתי של רפובליקות, מחוזות, אזורים, ערים בעלות חשיבות פדרלית, אזור אוטונומי ומחוזות אוטונומיים נקבעת על ידי ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית באופן עצמאי בהתאם ליסודות המשטר החוקתי של הפדרציה הרוסית ולעקרונות הכלליים של ארגון רשויות מחוקקות ומבצעות של השלטון הממלכתי הקבועים בחוק פדרלי.

  2. במסגרת סמכות הפדרציה הרוסית וסמכויות הפדרציה הרוסית בנושאים שבסמכות משותפת של הפדרציה הרוסית וישויותיה המרכיבות, הרשויות המבצעות הפדרליות ורשויות המבצעות של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית מהוות מערכת אחידה של רשות מבצעת בפדרציה הרוסית.

  3. הנושא בתפקיד הבכיר ביותר של ישות מרכיבה של הפדרציה הרוסית (ראש הרשות המבצעת העליונה של ישות מרכיבה של הפדרציה הרוסית) יכול להיות אזרח הפדרציה הרוסית שמלאו לו 30 שנה, המתגורר באופן קבוע בפדרציה הרוסית, שאין לו אזרחות של מדינה זרה או היתר שהייה או מסמך אחר המאשר זכות לשהייה קבועה של אזרח הפדרציה הרוסית בשטח מדינה זרה. לנושא התפקיד הבכיר ביותר של ישות מרכיבה של הפדרציה הרוסית אסור, בסדר הקבוע בחוק פדרלי, לפתוח ולהחזיק חשבונות (פיקדונות), לשמור כספים מזומנים וערכים בבנקים זרים הנמצאים מחוץ לשטח הפדרציה הרוסית. בחוק פדרלי ניתן לקבוע דרישות נוספות לנושא התפקיד הבכיר ביותר של ישות מרכיבה של הפדרציה הרוסית.

סעיף 78

  1. הרשויות המבצעות הפדרליות רשאיות, למען הפעלת סמכויותיהן, להקים רשויות טריטוריאליות משלהן ולמנות נושאי משרה מתאימים.

  2. הרשויות המבצעות הפדרליות רשאיות, בהסכמה עם רשויות מבצעות של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית, להעביר להן את מימוש חלק מסמכויותיהן, אם הדבר אינו סותר את חוקת הפדרציה הרוסית והחוקים הפדרליים.

  3. רשויות מבצעות של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית רשאיות, בהסכמה עם הרשויות המבצעות הפדרליות, להעביר להן את מימוש חלק מסמכויותיהן.

  4. נשיא הפדרציה הרוסית וממשלת הפדרציה הרוסית מבטיחים, בהתאם לחוקת הפדרציה הרוסית, את מימוש סמכויות השלטון הממלכתי הפדרלי בכל שטח הפדרציה הרוסית.

  5. ראש רשות ממלכתית פדרלית יכול להיות אזרח הפדרציה הרוסית שמלאו לו 30 שנה, שאין לו אזרחות של מדינה זרה או היתר שהייה או מסמך אחר המאשר זכות לשהייה קבועה של אזרח הפדרציה הרוסית בשטח מדינה זרה. לראש רשות ממלכתית פדרלית אסור, בסדר הקבוע בחוק פדרלי, לפתוח ולהחזיק חשבונות (פיקדונות), לשמור כספים מזומנים וערכים בבנקים זרים הנמצאים מחוץ לשטח הפדרציה הרוסית.

סעיף 79

הפדרציה הרוסית רשאית להשתתף באיגודים בין-מדינתיים ולהעביר להם חלק מסמכויותיה בהתאם לאמנות בינלאומיות של הפדרציה הרוסית, אם אין בכך כדי להגביל את זכויות וחירויות האדם והאזרח ואין בכך סתירה ליסודות המשטר החוקתי של הפדרציה הרוסית. החלטות של גופים בין-מדינתיים שהתקבלו על יסוד הוראות אמנות בינלאומיות של הפדרציה הרוסית בפרשנות הסותרת את חוקת הפדרציה הרוסית, אינן ניתנות לביצוע בפדרציה הרוסית.

סעיף 79.1

הפדרציה הרוסית נוקטת צעדים לשמירה ולחיזוק השלום והביטחון הבינלאומיים, להבטחת דו-קיום שלום בין מדינות ועמים, למניעת התערבות בענייניה הפנימיים של מדינה.

פרק 4. נשיא הפדרציה הרוסית

סעיף 80

  1. נשיא הפדרציה הרוסית הוא ראש המדינה.

  2. נשיא הפדרציה הרוסית הוא הערב לחוקה של הפדרציה הרוסית, לזכויות ולחירויות של האדם והאזרח. בהתאם לסדר הקבוע בחוקה של הפדרציה הרוסית, הוא נוקט אמצעים לשמירה על ריבונות הפדרציה הרוסית, על עצמאותה ועל שלמותה הטריטוריאלית, שומר על שלום אזרחי והסכמה במדינה, ומבטיח את התפקוד המתואם ואת האינטראקציה של הגופים הנכללים במערכת המאוחדת של הרשות הציבורית*.

  3. נשיא הפדרציה הרוסית, בהתאם לחוקה של הפדרציה הרוסית ולחוקים פדרליים, קובע את הכיוונים העיקריים של מדיניות הפנים והחוץ של המדינה.

  4. נשיא הפדרציה הרוסית, בתפקידו כראש המדינה, מייצג את הפדרציה הרוסית בתוך המדינה וביחסים הבינלאומיים.

סעיף 81*

  1. נשיא הפדרציה הרוסית נבחר לתקופת כהונה של שש שנים על ידי אזרחי הפדרציה הרוסית על בסיס זכות בחירה כללית, שוויונית וישירה בהצבעה חשאית.

  2. לנשיא הפדרציה הרוסית יכול להיבחר אזרח הפדרציה הרוסית שמלאו לו 35 שנים, המתגורר דרך קבע בפדרציה הרוסית לא פחות מ-25 שנים, שאין לו ולא הייתה לו בעבר אזרחות של מדינה זרה או היתר שהייה או מסמך אחר המאשר זכות לתושבות קבע של אזרח הפדרציה הרוסית בשטח מדינה זרה. הדרישה למועמד לתפקיד נשיא הפדרציה הרוסית בדבר העדר אזרחות של מדינה זרה אינה חלה על אזרחי הפדרציה הרוסית שהיו בעבר בעלי אזרחות של מדינה שהתקבלה או שחלק ממנה התקבל לפדרציה הרוסית בהתאם לחוק חוקתי פדרלי, ואשר התגוררו דרך קבע בשטח המדינה שהתקבלה לפדרציה הרוסית או בשטח החלק של המדינה שהתקבל לפדרציה הרוסית. לנשיא הפדרציה הרוסית, בהתאם לסדר הקבוע בחוק פדרלי, אסור לפתוח ולהחזיק חשבונות (פיקדונות), לשמור מזומנים וערכים בבנקים זרים הממוקמים מחוץ לשטח הפדרציה הרוסית.

  3. אותו אדם אינו רשאי לכהן בתפקיד נשיא הפדרציה הרוסית יותר משתי תקופות כהונה.

3.1. הוראת חלק 3 של סעיף 81 לחוקה של הפדרציה הרוסית, המגבילה את מספר תקופות הכהונה שבמהלכן אותו אדם רשאי לכהן בתפקיד נשיא הפדרציה הרוסית, חלה על אדם שכיהן ו/או המכהן בתפקיד נשיא הפדרציה הרוסית, מבלי להביא בחשבון את מספר תקופות הכהונה שבמהלכן הוא כיהן ו/או מכהן בתפקיד זה במועד כניסתו לתוקף של התיקון לחוקה של הפדרציה הרוסית המכניס את ההגבלה המתאימה, ואינה שוללת ממנו את האפשרות לכהן בתפקיד נשיא הפדרציה הרוסית במשך תקופות הכהונה המותרות על פי ההוראה האמורה.

  1. סדר הבחירות של נשיא הפדרציה הרוסית נקבע בחוק פדרלי.

סעיף 82

  1. בעת כניסתו לתפקיד, נשיא הפדרציה הרוסית נושא בפני העם את השבועה הבאה:

"אני נשבע כי בעת מילוי סמכויות נשיא הפדרציה הרוסית אכבד ואשמור על זכויות וחירויות האדם והאזרח, אקיים ואגן על חוקת הפדרציה הרוסית, אגן על ריבונות ועצמאות, ביטחון ושלמות המדינה, ואשרת באמונה את העם."

  1. השבועה ניתנת בטקס חגיגי בנוכחות סנאטורים של הפדרציה הרוסית, צירי הדומא הממלכתית ושופטי בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית*.

סעיף 83

נשיא הפדרציה הרוסית:

  • (א) ממנה את יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית, שמועמדותו אושרה על ידי הדומא הממלכתית לפי הצעת נשיא הפדרציה הרוסית, ומפטר את יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית מתפקידו*;
  • (ב) מפעיל הנהגה כללית על ממשלת הפדרציה הרוסית; רשאי לכהן כיושב ראש בישיבות ממשלת הפדרציה הרוסית*;
  • (ב1) מאשר, לפי הצעת יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית, את מבנה הגופים הפדרליים של הרשות המבצעת, ומכניס בו שינויים; במבנה הגופים הפדרליים של הרשות המבצעת קובע את הגופים שהנהגת פעילותם מתבצעת על ידי נשיא הפדרציה הרוסית, ואת הגופים שהנהגת פעילותם מתבצעת על ידי ממשלת הפדרציה הרוסית. במקרה שיושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית שוחרר מתפקידו על ידי נשיא הפדרציה הרוסית, יושב ראש הממשלה החדש שמונה אינו מגיש לנשיא הפדרציה הרוסית הצעות בדבר מבנה הגופים הפדרליים של הרשות המבצעת*;
  • (ג) מקבל החלטה על התפטרות ממשלת הפדרציה הרוסית;
  • (ג1) מקבל את התפטרותם של יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית, סגני יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית, שרים פדרליים, וכן ראשי גופים פדרליים של הרשות המבצעת שהנהגת פעילותם מתבצעת על ידי נשיא הפדרציה הרוסית*;
  • (ד) מציג בפני הדומא הממלכתית מועמד למינוי לתפקיד יושב ראש הבנק המרכזי של הפדרציה הרוסית; מעלה בפני הדומא הממלכתית את שאלת פיטוריו של יושב ראש הבנק המרכזי של הפדרציה הרוסית;
  • (ה) ממנה לתפקיד את סגני יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית ואת השרים הפדרליים, שמועמדויותיהם אושרו על ידי הדומא הממלכתית (למעט השרים הפדרליים הנזכרים בפסקה "ה.1" של סעיף זה), ומפטרם מתפקידם*;
  • (ה1) ממנה לתפקיד, לאחר התייעצויות עם מועצת הפדרציה, ומפטר מתפקידם את ראשי הגופים הפדרליים של הרשות המבצעת (לרבות שרים פדרליים) העוסקים בענייני הגנה, ביטחון המדינה, עניינים פנימיים, משפטים, חוץ, מניעת מצבי חירום וחיסול תוצאות אסונות טבע, ביטחון ציבורי*;
  • (ו) מציג בפני מועצת הפדרציה מועמדים למינוי לתפקידי יושב ראש בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית, סגן יושב ראש בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית ושופטי בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית, יושב ראש בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית, סגני יושב ראש בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית ושופטי בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית; ממנה יושבי ראש, סגני יושבי ראש ושופטים של בתי משפט פדרליים אחרים*;
  • (ו1) ממנה לתפקיד, לאחר התייעצויות עם מועצת הפדרציה, ומפטר מתפקידם את התובע הכללי של הפדרציה הרוסית, סגני התובע הכללי של הפדרציה הרוסית, תובעים של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית, תובעים צבאיים ותובעים מיוחדים אחרים המושווים לתובעים של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית; ממנה ומפטר תובעים אחרים, שלגביהם סדר מינוי ופיטורים כזה נקבע בחוק פדרלי*;
  • (ו2) ממנה ומפטר נציגי הפדרציה הרוסית במועצת הפדרציה;
  • (ו3) מגיש למועצת הפדרציה הצעה להפסקת סמכויותיהם, בהתאם לחוק חוקתי פדרלי, של יושב ראש בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית, סגן יושב ראש בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית ושופטי בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית, יושב ראש בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית, סגני יושב ראש בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית ושופטי בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית, יושבי ראש, סגני יושבי ראש ושופטים של בתי משפט לקסציה ולערעורים, במקרה שביצעו מעשה הפוגע בכבודו ובכבוד השופט, וכן במקרים אחרים הקבועים בחוק חוקתי פדרלי המעידים על אי-יכולתו של השופט לבצע את סמכויותיו*;
  • (ו4) מציג בפני מועצת הפדרציה מועמדים למינוי לתפקיד יושב ראש לשכת הביקורת ומחצית ממספרם הכולל של מבקרי לשכת הביקורת; מציג בפני הדומא הממלכתית מועמדים למינוי לתפקיד סגן יושב ראש לשכת הביקורת ומחצית ממספרם הכולל של מבקרי לשכת הביקורת*;
  • (ו5) מקים את מועצת המדינה של הפדרציה הרוסית לצורך הבטחת תפקוד מתואם ואינטראקציה של גופי הרשות הציבורית, קביעת הכיוונים העיקריים של מדיניות הפנים והחוץ של הפדרציה הרוסית וכיווני העדיפות של הפיתוח הכלכלי-חברתי של המדינה; מעמדה של מועצת המדינה של הפדרציה הרוסית נקבע בחוק פדרלי*;
  • (ז) מקים את מועצת הביטחון של הפדרציה הרוסית לצורך סיוע לראש המדינה במימוש סמכויותיו בנושאי הבטחת אינטרסים לאומיים וביטחון הפרט, החברה והמדינה, וכן שמירה על שלום אזרחי והסכמה במדינה, הגנה על ריבונות הפדרציה הרוסית, עצמאותה ושלמותה הטריטוריאלית, מניעת איומים פנימיים וחיצוניים; ועומד בראש מועצת הביטחון של הפדרציה הרוסית. מעמדה של מועצת הביטחון של הפדרציה הרוסית נקבע בחוק פדרלי*;
  • (ח) מאשר את הדוקטרינה הצבאית של הפדרציה הרוסית;
  • (ט) מקים את לשכת נשיא הפדרציה הרוסית לצורך הבטחת מימוש סמכויותיו*;
  • (י) ממנה ומפטר נציגים מוסמכים של נשיא הפדרציה הרוסית;
  • (כ) ממנה ומפטר את הפיקוד העליון של הכוחות המזוינים של הפדרציה הרוסית;
  • (ל) ממנה ומחזיר, לאחר התייעצויות עם הוועדות או הוועדות המתאימות של לשכות האסיפה הפדרלית, את הנציגים הדיפלומטיים של הפדרציה הרוסית במדינות זרות ובארגונים בינלאומיים.

סעיף 84

נשיא הפדרציה הרוסית:

  • (א) מכריז על בחירות לדומא הממלכתית בהתאם לחוקה של הפדרציה הרוסית ולחוק פדרלי;
  • (ב) מפזר את הדומא הממלכתית במקרים ובסדר הקבועים בחוקה של הפדרציה הרוסית;
  • (ג) מכריז על משאל עם בהתאם לסדר הקבוע בחוק חוקתי פדרלי;
  • (ד) מגיש הצעות חוק לדומא הממלכתית;
  • (ה) חותם ומפרסם חוקים פדרליים;
  • (ו) פונה לאסיפה הפדרלית בנאומים שנתיים על המצב במדינה, על הכיוונים העיקריים של מדיניות הפנים והחוץ של המדינה.

סעיף 85

  1. נשיא הפדרציה הרוסית רשאי להשתמש בהליכי פישור ליישוב מחלוקות בין גופי רשות המדינה של הפדרציה הרוסית לבין גופי רשות המדינה של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית, וכן בין גופי רשות המדינה של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית. במקרה שלא הושגה החלטה מוסכמת, הוא רשאי להעביר את יישוב הסכסוך לדיון בבית המשפט המתאים.

  2. נשיא הפדרציה הרוסית רשאי להשעות את תוקפם של מעשים נורמטיביים של גופי הרשות המבצעת של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית, במקרה שמעשים אלה סותרים את חוקת הפדרציה הרוסית ואת החוקים הפדרליים, את ההתחייבויות הבינלאומיות של הפדרציה הרוסית, או פוגעים בזכויות ובחירויות האדם והאזרח, עד להכרעת בית המשפט המתאים בנושא.

סעיף 86

נשיא הפדרציה הרוסית:

  • (א) מנהל את מדיניות החוץ של הפדרציה הרוסית;
  • (ב) מנהל משא ומתן וחותם על אמנות בינלאומיות של הפדרציה הרוסית;
  • (ג) חותם על כתבי אישרור;
  • (ד) מקבל כתבי אמנה וכתבי ביטול של נציגים דיפלומטיים המוסמכים אצלו.

סעיף 87

  1. נשיא הפדרציה הרוסית הוא המפקד העליון של הכוחות המזוינים של הפדרציה הרוסית.

  2. במקרה של תוקפנות נגד הפדרציה הרוסית או איום ישיר על תוקפנות, נשיא הפדרציה הרוסית מכריז על מצב מלחמה בשטח הפדרציה הרוסית או בחלקים מסוימים ממנה, עם הודעה מיידית על כך למועצת הפדרציה ולדומא הממלכתית.

  3. משטר מצב המלחמה נקבע בחוק חוקתי פדרלי.

סעיף 88

נשיא הפדרציה הרוסית, בנסיבות ובסדר הקבועים בחוק חוקתי פדרלי, מכריז על מצב חירום בשטח הפדרציה הרוסית או בחלקים מסוימים ממנה, עם הודעה מיידית על כך למועצת הפדרציה ולדומא הממלכתית.

סעיף 89

נשיא הפדרציה הרוסית:

  • (א) מכריע בשאלות אזרחות הפדרציה הרוסית ומתן מקלט מדיני;
  • (ב) מעניק עיטורי מדינה של הפדרציה הרוסית, מעניק תארי כבוד של הפדרציה הרוסית, דרגות צבאיות עליונות ודרגות מיוחדות עליונות;
  • (ג) מעניק חנינה.

סעיף 90

  1. נשיא הפדרציה הרוסית מוציא צווים והוראות.

  2. צווים והוראות של נשיא הפדרציה הרוסית מחייבים לביצוע בכל שטח הפדרציה הרוסית.

  3. צווים והוראות של נשיא הפדרציה הרוסית אינם רשאים לסתור את חוקת הפדרציה הרוסית ואת החוקים הפדרליים.

סעיף 91

נשיא הפדרציה הרוסית נהנה מחסינות.

סעיף 92

  1. נשיא הפדרציה הרוסית נכנס לתפקידו מרגע השבעתו ומפסיק את מילוי סמכויותיו עם תום תקופת כהונתו, מרגע השבעתו של הנשיא שנבחר מחדש.

  2. נשיא הפדרציה הרוסית מפסיק את מילוי סמכויותיו בטרם עת במקרה של התפטרותו, חוסר יכולת מתמשך מטעמי בריאות לבצע את הסמכויות השייכות לו, או הדחתו מתפקידו. במקרה זה, בחירות לנשיאות הפדרציה הרוסית יתקיימו לא יאוחר משלושה חודשים מרגע ההפסקה המוקדמת של מילוי הסמכויות.

  3. בכל המקרים בהם נשיא הפדרציה הרוסית אינו מסוגל למלא את חובותיו, חובות אלה מבוצעות באופן זמני על ידי יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית. הממלא מקום נשיא הפדרציה הרוסית אינו רשאי לפזר את הדומא הממלכתית, להכריז על משאל עם, וכן להגיש הצעות לתיקונים ולעיון מחדש בהוראות חוקת הפדרציה הרוסית.

סעיף 92.1*

  1. נשיא הפדרציה הרוסית שהפסיק את מילוי סמכויותיו עקב תום תקופת כהונתו או בטרם עת במקרה של התפטרותו או חוסר יכולת מתמשך מטעמי בריאות לבצע את הסמכויות השייכות לו, נהנה מחסינות.

  2. ערבויות אחרות לנשיא הפדרציה הרוסית שהפסיק את מילוי סמכויותיו עקב תום תקופת כהונתו או בטרם עת במקרה של התפטרותו או חוסר יכולת מתמשך מטעמי בריאות לבצע את הסמכויות השייכות לו, נקבעות בחוק פדרלי.

  3. נשיא הפדרציה הרוסית שהפסיק את מילוי סמכויותיו רשאי להיות מופקע מחסינותו בהתאם לסדר הקבוע בסעיף 93 לחוקה של הפדרציה הרוסית.

סעיף 93*

  1. נשיא הפדרציה הרוסית יכול להיות מודח מתפקידו, ונשיא הפדרציה הרוסית שהפסיק את מילוי סמכויותיו יכול להיות מופקע מחסינותו, על ידי מועצת הפדרציה בלבד, על בסיס האשמה בבגידה במדינה או בביצוע פשע חמור אחר, שהועלתה על ידי הדומא הממלכתית ואושרה בחוות דעת של בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית בדבר קיום סימני פשע במעשי נשיא הפדרציה הרוסית, הן המכהן והן זה שהפסיק את מילוי סמכויותיו, ובחוות דעת של בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית בדבר שמירה על הסדר הקבוע להעלאת האשמה.

  2. החלטת הדומא הממלכתית על העלאת האשמה והחלטת מועצת הפדרציה על הדחת נשיא הפדרציה הרוסית מתפקידו, על הפקעת חסינותו של נשיא הפדרציה הרוסית שהפסיק את מילוי סמכויותיו, חייבות להתקבל ברוב של שני שלישים מסך כל מספרם של סנאטורי הפדרציה הרוסית וצירי הדומא הממלכתית בהתאמה, ביוזמת לא פחות משליש מצירי הדומא הממלכתית ובתנאי שקיימת חוות דעת של ועדה מיוחדת שהוקמה על ידי הדומא הממלכתית.

  3. החלטת מועצת הפדרציה על הדחת נשיא הפדרציה הרוסית מתפקידו, על הפקעת חסינותו של נשיא הפדרציה הרוסית שהפסיק את מילוי סמכויותיו, חייבת להתקבל לא יאוחר משלושה חודשים לאחר העלאת האשמה על ידי הדומא הממלכתית נגד נשיא הפדרציה הרוסית. אם במהלך תקופה זו לא תתקבל החלטת מועצת הפדרציה, האשמה נגד נשיא הפדרציה הרוסית, נשיא הפדרציה הרוסית שהפסיק את מילוי סמכויותיו, נחשבת כנדחית.

פרק 5. האסיפה הפדרלית

סעיף 94

האסיפה הפדרלית — הפרלמנט של הפדרציה הרוסית — היא הגוף הייצוגי והמחוקק של הפדרציה הרוסית.

סעיף 95*

  1. האסיפה הפדרלית מורכבת משתי לשכות — מועצת הפדרציה והדומא הממלכתית.

  2. מועצת הפדרציה מורכבת מסנאטורים של הפדרציה הרוסית. במועצת הפדרציה נכללים:

    • (א) שני נציגים מכל ישות מרכיבה של הפדרציה הרוסית: אחד מהגוף המחוקק (הייצוגי) ואחד מהגוף המבצע של רשות המדינה — למשך תקופת סמכויות הגוף המתאים;
    • (ב) נשיא הפדרציה הרוסית שהפסיק את מילוי סמכויותיו עקב תום תקופת כהונתו או בטרם עת במקרה של התפטרותו — לכל החיים. נשיא הפדרציה הרוסית שהפסיק את מילוי סמכויותיו עקב תום תקופת כהונתו או בטרם עת במקרה של התפטרותו רשאי לוותר על סמכויות סנאטור של הפדרציה הרוסית;
    • (ג) לא יותר מ-30 נציגים של הפדרציה הרוסית הממונים על ידי נשיא הפדרציה הרוסית, מתוכם לא יותר משבעה יכולים להתמנות לכל החיים.
  3. המספר הכולל של סנאטורי הפדרציה הרוסית נקבע לפי מספר הנציגים מישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית המפורטים בסעיף 65 לחוקה של הפדרציה הרוסית, ומספר האנשים המבצעים את סמכויות סנאטורי הפדרציה הרוסית הנזכרים בפסקאות "ב" ו-"ג" של חלק 2 של סעיף זה.

  4. סנאטור של הפדרציה הרוסית יכול להיות אזרח הפדרציה הרוסית שמלאו לו 30 שנים, המתגורר דרך קבע בפדרציה הרוסית, שאין לו אזרחות של מדינה זרה או היתר שהייה או מסמך אחר המאשר זכות לתושבות קבע של אזרח הפדרציה הרוסית בשטח מדינה זרה. לסנאטורים של הפדרציה הרוסית, בהתאם לסדר הקבוע בחוק פדרלי, אסור לפתוח ולהחזיק חשבונות (פיקדונות), לשמור מזומנים וערכים בבנקים זרים הממוקמים מחוץ לשטח הפדרציה הרוסית.

  5. כנציגי הפדרציה הרוסית במועצת הפדרציה, המבצעים סמכויות סנאטורים של הפדרציה הרוסית לכל החיים, רשאים להתמנות אזרחים בעלי זכויות יוצאות דופן בפני המדינה בתחום הפעילות הממלכתית והציבורית.

  6. נציגי הפדרציה הרוסית במועצת הפדרציה, למעט נציגי הפדרציה הרוסית המבצעים סמכויות סנאטורים של הפדרציה הרוסית לכל החיים, מתמנים לתקופה של שש שנים.

  7. הדומא הממלכתית מורכבת מ-450 צירים.

סעיף 96

  1. הדומא הממלכתית נבחרת לתקופת כהונה של חמש שנים.

  2. סדר הרכבת מועצת הפדרציה וסדר בחירת צירי הדומא הממלכתית נקבעים בחוקים פדרליים.

סעיף 97

  1. ציר הדומא הממלכתית יכול להיבחר אזרח הפדרציה הרוסית שמלאו לו 21 שנים ויש לו זכות להשתתף בבחירות, המתגורר דרך קבע בפדרציה הרוסית, שאין לו אזרחות של מדינה זרה או היתר שהייה או מסמך אחר המאשר זכות לתושבות קבע של אזרח הפדרציה הרוסית בשטח מדינה זרה. לצירי הדומא הממלכתית, בהתאם לסדר הקבוע בחוק פדרלי, אסור לפתוח ולהחזיק חשבונות (פיקדונות), לשמור מזומנים וערכים בבנקים זרים הממוקמים מחוץ לשטח הפדרציה הרוסית*.

  2. אותו אדם אינו רשאי להיות בעת ובעונה אחת סנאטור של הפדרציה הרוסית וציר הדומא הממלכתית. ציר הדומא הממלכתית אינו רשאי להיות ציר של גופים ייצוגיים אחרים של רשות המדינה וגופי שלטון מקומי*.

  3. צירי הדומא הממלכתית עובדים על בסיס מקצועי קבוע. צירי הדומא הממלכתית אינם רשאים להיות מועסקים בשירות המדינה, לעסוק בפעילות בתשלום אחרת, מלבד פעילות הוראה, מדעית ויצירתית אחרת.

סעיף 98

  1. סנאטורי הפדרציה הרוסית וצירי הדומא הממלכתית נהנים מחסינות במשך כל תקופת סמכויותיהם. אין לעצור אותם, לאסור אותם, לערוך אצלם חיפוש, למעט מקרים של תפיסה בעת ביצוע עבירה, וכן אין להטיל עליהם חיפוש גופני, למעט מקרים בהם הדבר נקבע בחוק פדרלי להבטחת ביטחונם של אנשים אחרים*.

  2. שאלת הפקעת החסינות מוכרעת לפי הצעת התובע הכללי של הפדרציה הרוסית על ידי הלשכה המתאימה של האסיפה הפדרלית.

סעיף 99

  1. האסיפה הפדרלית היא גוף הפועל באופן קבוע.

  2. הדומא הממלכתית מתכנסת לישיבתה הראשונה ביום השלושים לאחר בחירתה. נשיא הפדרציה הרוסית רשאי לכנס ישיבה של הדומא הממלכתית לפני מועד זה.

  3. הישיבה הראשונה של הדומא הממלכתית נפתחת על ידי הציר המבוגר ביותר.

  4. מרגע תחילת עבודתה של הדומא הממלכתית של הכנס החדש, סמכויותיה של הדומא הממלכתית של הכנס הקודם פוקעות.

סעיף 100

  1. מועצת הפדרציה והדומא הממלכתית יושבות בנפרד.

  2. ישיבות מועצת הפדרציה והדומא הממלכתית הן פתוחות. במקרים הקבועים בתקנון הלשכה, היא רשאית לקיים ישיבות סגורות.

  3. הלשכות רשאיות להתכנס יחדיו לשם האזנה לנאומי נשיא הפדרציה הרוסית*.

סעיף 101

  1. מועצת הפדרציה בוחרת מקרבה את יושב ראש מועצת הפדרציה ואת סגניו. הדומא הממלכתית בוחרת מקרבה את יושב ראש הדומא הממלכתית ואת סגניו.

  2. יושב ראש מועצת הפדרציה וסגניו, יושב ראש הדומא הממלכתית וסגניו מנהלים את הישיבות ואחראים על הסדר הפנימי של הלשכה.

  3. מועצת הפדרציה והדומא הממלכתית מקימות ועדות וועדות משנה, מקיימות שימועים פרלמנטריים בנושאים שבסמכותן.

  4. כל אחת מהלשכות מאמצת את תקנונה ומכריעה בשאלות הסדר הפנימי של פעילותה.

  5. לשם ביצוע ביקורת על ביצוע התקציב הפדרלי, מועצת הפדרציה והדומא הממלכתית מקימות את לשכת הביקורת, שהרכבה וסדר פעילותה נקבעים בחוק פדרלי.

סעיף 102

  1. לסמכות מועצת הפדרציה שייכים:

    • (א) אישור שינויים בגבולות בין ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית;
    • (ב) אישור צו של נשיא הפדרציה הרוסית על הנהגת מצב מלחמה;
    • (ג) אישור צו של נשיא הפדרציה הרוסית על הנהגת מצב חירום;
    • (ד) הכרעה בשאלת האפשרות להשתמש בכוחות המזוינים של הפדרציה הרוסית מחוץ לשטח הפדרציה הרוסית;
    • (ה) קביעת בחירות לנשיאות הפדרציה הרוסית;
    • (ו) הדחת נשיא הפדרציה הרוסית מתפקידו; הפקעת חסינותו של נשיא הפדרציה הרוסית שהפסיק את מילוי סמכויותיו*;
    • (ז) מינוי לתפקיד, לפי הצעת נשיא הפדרציה הרוסית, של יושב ראש בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית, סגן יושב ראש בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית ושופטי בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית, יושב ראש בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית, סגני יושב ראש בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית ושופטי בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית*;
    • (ח) קיום התייעצויות בדבר המועמדויות שהציע נשיא הפדרציה הרוסית לתפקיד התובע הכללי של הפדרציה הרוסית, סגני התובע הכללי של הפדרציה הרוסית, תובעים של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית, תובעים צבאיים ותובעים מיוחדים אחרים המושווים לתובעים של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית*;
    • (ט) מינוי לתפקיד ופיטורים של יושב ראש לשכת הביקורת ומחצית ממספרם הכולל של מבקרי לשכת הביקורת לפי הצעת נשיא הפדרציה הרוסית*;
    • (י) קיום התייעצויות בדבר המועמדויות שהציע נשיא הפדרציה הרוסית לתפקידי ראשי הגופים הפדרליים של הרשות המבצעת (לרבות שרים פדרליים) העוסקים בענייני הגנה, ביטחון המדינה, עניינים פנימיים, משפטים, חוץ, מניעת מצבי חירום וחיסול תוצאות אסונות טבע, ביטחון ציבורי*;
    • (כ) הפסקת סמכויותיהם, לפי הצעת נשיא הפדרציה הרוסית בהתאם לחוק חוקתי פדרלי, של יושב ראש בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית, סגן יושב ראש בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית ושופטי בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית, יושב ראש בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית, סגני יושב ראש בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית ושופטי בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית, יושבי ראש, סגני יושבי ראש ושופטים של בתי משפט לקסציה ולערעורים, במקרה שביצעו מעשה הפוגע בכבודו ובכבוד השופט, וכן במקרים אחרים הקבועים בחוק חוקתי פדרלי המעידים על אי-יכולתו של השופט לבצע את סמכויותיו*;
    • (ל) האזנה לדוחות השנתיים של התובע הכללי של הפדרציה הרוסית על מצב החוקיות והסדר הציבורי בפדרציה הרוסית*.
  2. מועצת הפדרציה מקבלת החלטות בנושאים שנמסרו לסמכותה על ידי חוקת הפדרציה הרוסית.

  3. החלטות מועצת הפדרציה מתקבלות ברוב קולות מסך כל מספרם של סנאטורי הפדרציה הרוסית, אלא אם כן סדר אחר לקבלת החלטות נקבע בחוקה של הפדרציה הרוסית*.

סעיף 103

  1. לסמכות הדומא הממלכתית שייכים:

    • (א) אישור, לפי הצעת נשיא הפדרציה הרוסית, של מועמדות יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית*;
    • (א1) אישור, לפי הצעת יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית, של מועמדויות סגני יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית ושרים פדרליים, למעט השרים הפדרליים הנזכרים בפסקה "ה.1" של סעיף 83 לחוקה של הפדרציה הרוסית*;
    • (ב) הכרעה בשאלת האמון בממשלת הפדרציה הרוסית;
    • (ג) האזנה לדוחות השנתיים של ממשלת הפדרציה הרוסית על תוצאות פעילותה, לרבות בנושאים שהועלו על ידי הדומא הממלכתית;
    • (ד) מינוי לתפקיד ופיטורים של יושב ראש הבנק המרכזי של הפדרציה הרוסית;
    • (ד1) האזנה לדוחות השנתיים של הבנק המרכזי של הפדרציה הרוסית*;
    • (ה) מינוי לתפקיד ופיטורים של סגן יושב ראש לשכת הביקורת ומחצית ממספרם הכולל של מבקרי לשכת הביקורת לפי הצעת נשיא הפדרציה הרוסית*;
    • (ו) מינוי לתפקיד ופיטורים של נציב זכויות האדם, הפועל בהתאם לחוק חוקתי פדרלי. נציב זכויות האדם יכול להיות אזרח הפדרציה הרוסית המתגורר דרך קבע בפדרציה הרוסית, שאין לו אזרחות של מדינה זרה או היתר שהייה או מסמך אחר המאשר זכות לתושבות קבע של אזרח הפדרציה הרוסית בשטח מדינה זרה. לנציב זכויות האדם, בהתאם לסדר הקבוע בחוק פדרלי, אסור לפתוח ולהחזיק חשבונות (פיקדונות), לשמור מזומנים וערכים בבנקים זרים הממוקמים מחוץ לשטח הפדרציה הרוסית*;
    • (ז) הכרזה על חנינה כללית;
    • (ח) העלאת האשמה נגד נשיא הפדרציה הרוסית לצורך הדחתו מתפקידו או נגד נשיא הפדרציה הרוסית שהפסיק את מילוי סמכויותיו לצורך הפקעת חסינותו*.
  2. הדומא הממלכתית מקבלת החלטות בנושאים שנמסרו לסמכותה על ידי חוקת הפדרציה הרוסית.

  3. החלטות הדומא הממלכתית מתקבלות ברוב קולות מסך כל מספר צירי הדומא הממלכתית, אלא אם כן סדר אחר לקבלת החלטות נקבע בחוקה של הפדרציה הרוסית.

סעיף 103.1*

מועצת הפדרציה והדומא הממלכתית רשאיות לבצע ביקורת פרלמנטרית, לרבות להפנות שאילתות פרלמנטריות לראשי גופי המדינה וגופי השלטון המקומי בנושאים הנכנסים לסמכותם של גופים ונושאי תפקיד אלה. סדר ביצוע הביקורת הפרלמנטרית נקבע בחוקים פדרליים ובתקנוני לשכות האסיפה הפדרלית.

סעיף 104

  1. זכות יוזמת חקיקה שייכת לנשיא הפדרציה הרוסית, למועצת הפדרציה, לסנאטורים של הפדרציה הרוסית, לצירי הדומא הממלכתית, לממשלת הפדרציה הרוסית, לגופי החקיקה (הייצוגיים) של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית. זכות יוזמת חקיקה שייכת גם לבית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית ולבית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית בנושאים שבסמכותם*.

  2. הצעות חוק מוגשות לדומא הממלכתית.

  3. הצעות חוק בדבר הנהגה או ביטול מסים, פטור מתשלומם, בדבר הנפקת הלוואות ממלכתיות, בדבר שינוי התחייבויות כספיות של המדינה, וכן הצעות חוק אחרות הצופות הוצאות המכוסות מהתקציב הפדרלי, ניתן להגיש רק בהינתן חוות דעת של ממשלת הפדרציה הרוסית.

סעיף 105

  1. חוקים פדרליים מתקבלים על ידי הדומא הממלכתית.

  2. חוקים פדרליים מתקבלים ברוב קולות מסך כל מספר צירי הדומא הממלכתית, אלא אם כן נקבע אחרת בחוקה של הפדרציה הרוסית.

  3. חוקים פדרליים שהתקבלו על ידי הדומא הממלכתית מועברים תוך חמישה ימים לדיון במועצת הפדרציה.

  4. חוק פדרלי נחשב כמאושר על ידי מועצת הפדרציה אם הצביעו בעדו יותר ממחצית מסך כל חברי לשכה זו, או אם במשך ארבעה עשר יום לא נדון על ידי מועצת הפדרציה. במקרה של דחיית חוק פדרלי על ידי מועצת הפדרציה, הלשכות רשאיות להקים ועדת פישור להתגברות על המחלוקות שנוצרו, ולאחר מכן החוק הפדרלי נדון מחדש על ידי הדומא הממלכתית.

  5. במקרה של אי-הסכמת הדומא הממלכתית להחלטת מועצת הפדרציה, חוק פדרלי נחשב כמתקבל אם בהצבעה חוזרת הצביעו בעדו לא פחות משני שלישים מסך כל מספר צירי הדומא הממלכתית.

סעיף 106

לדיון חובה במועצת הפדרציה מועברים חוקים פדרליים שהתקבלו על ידי הדומא הממלכתית בנושאים:

  • (א) התקציב הפדרלי;
  • (ב) מסים ואגרות פדרליים;
  • (ג) רגולציה פיננסית, מטבעית, אשראית ומכסית, הנפקת כסף;
  • (ד) אשרור וביטול של אמנות בינלאומיות של הפדרציה הרוסית;
  • (ה) מעמד והגנת גבול המדינה של הפדרציה הרוסית;
  • (ו) מלחמה ושלום.

סעיף 107

  1. חוק פדרלי שהתקבל מועבר תוך חמישה ימים לנשיא הפדרציה הרוסית לחתימה ולפרסום.

  2. נשיא הפדרציה הרוסית חותם על החוק הפדרלי ומפרסם אותו תוך ארבעה עשר יום.

  3. אם נשיא הפדרציה הרוסית דוחה את החוק הפדרלי תוך ארבעה עשר יום מרגע קבלתו, הדומא הממלכתית ומועצת הפדרציה דנים מחדש בחוק זה בהתאם לסדר הקבוע בחוקה של הפדרציה הרוסית. אם בדיון החוזר החוק הפדרלי יאושר בנוסחו המקורי ברוב של לא פחות משני שלישים מסך כל מספרם של סנאטורי הפדרציה הרוסית וצירי הדומא הממלכתית, הוא חייב בחתימת נשיא הפדרציה הרוסית תוך שבעה ימים ובפרסום. אם במהלך התקופה האמורה נשיא הפדרציה הרוסית יפנה לבית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית בבקשה לבדיקת חוקתיות החוק הפדרלי, המועד לחתימה על חוק כזה מושהה לתקופת בחינת הבקשה על ידי בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית. אם בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית יאשר את חוקתיות החוק הפדרלי, נשיא הפדרציה הרוסית חותם עליו תוך שלושה ימים מרגע מתן ההחלטה המתאימה על ידי בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית. אם בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית לא יאשר את חוקתיות החוק הפדרלי, נשיא הפדרציה הרוסית מחזיר אותו לדומא הממלכתית ללא חתימה*.

סעיף 108

  1. חוקים חוקתיים פדרליים מתקבלים בנושאים הקבועים בחוקה של הפדרציה הרוסית.

  2. חוק חוקתי פדרלי נחשב כמתקבל אם אושר ברוב של לא פחות משלושה רבעים מסך כל מספרם של סנאטורי הפדרציה הרוסית ולא פחות משני שלישים מסך כל מספר צירי הדומא הממלכתית. חוק חוקתי פדרלי שהתקבל חייב בחתימת נשיא הפדרציה הרוסית ובפרסום תוך ארבעה עשר יום. אם במהלך התקופה האמורה נשיא הפדרציה הרוסית יפנה לבית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית בבקשה לבדיקת חוקתיות החוק החוקתי הפדרלי, המועד לחתימה על חוק כזה מושהה לתקופת בחינת הבקשה על ידי בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית. אם בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית יאשר את חוקתיות החוק החוקתי הפדרלי, נשיא הפדרציה הרוסית חותם עליו תוך שלושה ימים מרגע מתן ההחלטה המתאימה על ידי בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית. אם בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית לא יאשר את חוקתיות החוק החוקתי הפדרלי, נשיא הפדרציה הרוסית מחזיר אותו לדומא הממלכתית ללא חתימה*.

סעיף 109

  1. הדומא הממלכתית יכולה להיות מפוזרת על ידי נשיא הפדרציה הרוסית במקרים הקבועים בסעיפים 111, 112 ו-117 לחוקה של הפדרציה הרוסית*.

  2. במקרה של פיזור הדומא הממלכתית, נשיא הפדרציה הרוסית קובע מועד בחירות כך שהדומא הממלכתית שנבחרה מחדש תתכנס לא יאוחר מארבעה חודשים מרגע הפיזור.

  3. הדומא הממלכתית אינה יכולה להיות מפוזרת מהטעמים הקבועים בסעיף 117 לחוקה של הפדרציה הרוסית במהלך שנה לאחר בחירתה.

  4. הדומא הממלכתית אינה יכולה להיות מפוזרת מרגע שהעלתה האשמה נגד נשיא הפדרציה הרוסית ועד לקבלת ההחלטה המתאימה על ידי מועצת הפדרציה.

  5. הדומא הממלכתית אינה יכולה להיות מפוזרת בתקופת תוקפם של מצב מלחמה או מצב חירום בכל שטח הפדרציה הרוסית, וכן במהלך שישה חודשים לפני תום תקופת כהונתו של נשיא הפדרציה הרוסית.

פרק 6. ממשלת הפדרציה הרוסית

סעיף 110

  1. הרשות המבצעת של הפדרציה הרוסית מופעלת על ידי ממשלת הפדרציה הרוסית תחת הנהגתו הכללית של נשיא הפדרציה הרוסית*.

  2. ממשלת הפדרציה הרוסית מורכבת מיושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית, סגני יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית ושרים פדרליים.

  3. ממשלת הפדרציה הרוסית מנהלת את פעילות הגופים הפדרליים של הרשות המבצעת, למעט הגופים הפדרליים של הרשות המבצעת שהנהגת פעילותם מתבצעת על ידי נשיא הפדרציה הרוסית*.

  4. יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית, סגן יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית, שר פדרלי, ראש אחר של גוף פדרלי של הרשות המבצעת, יכול להיות אזרח הפדרציה הרוסית שמלאו לו 30 שנים, שאין לו אזרחות של מדינה זרה או היתר שהייה או מסמך אחר המאשר זכות לתושבות קבע של אזרח הפדרציה הרוסית בשטח מדינה זרה. ליושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית, לסגני יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית, לשרים פדרליים, לראשים אחרים של גופים פדרליים של הרשות המבצעת, בהתאם לסדר הקבוע בחוק פדרלי, אסור לפתוח ולהחזיק חשבונות (פיקדונות), לשמור מזומנים וערכים בבנקים זרים הממוקמים מחוץ לשטח הפדרציה הרוסית*.

סעיף 111

  1. יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית מתמנה על ידי נשיא הפדרציה הרוסית לאחר אישור מועמדותו על ידי הדומא הממלכתית*.

  2. הצעת מועמדות יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית מוגשת לדומא הממלכתית על ידי נשיא הפדרציה הרוסית לא יאוחר מתוך שבועיים לאחר כניסתו לתפקיד של נשיא הפדרציה הרוסית שנבחר מחדש או לאחר התפטרות ממשלת הפדרציה הרוסית, או תוך שבוע מיום דחיית מועמדות יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית על ידי הדומא הממלכתית או שחרור מתפקיד על ידי נשיא הפדרציה הרוסית או התפטרות יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית*.

  3. הדומא הממלכתית דנה במועמדות יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית שהוצגה על ידי נשיא הפדרציה הרוסית תוך שבוע מיום הגשת ההצעה*.

  4. לאחר דחיית המועמדויות שהוצגו ליושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית שלוש פעמים על ידי הדומא הממלכתית, נשיא הפדרציה הרוסית ממנה את יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית. במקרה זה, נשיא הפדרציה הרוסית רשאי לפזר את הדומא הממלכתית ולהכריז על בחירות חדשות*.

סעיף 112*

  1. יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית, לא יאוחר משבוע לאחר מינויו, מגיש לנשיא הפדרציה הרוסית הצעות בדבר מבנה הגופים הפדרליים של הרשות המבצעת, למעט המקרה בו יושב ראש הממשלה הקודם שוחרר מתפקידו על ידי נשיא הפדרציה הרוסית.

  2. יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית מציג בפני הדומא הממלכתית לאישור את מועמדויות סגני יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית ושרים פדרליים (למעט השרים הפדרליים הנזכרים בפסקה "ה.1" של סעיף 83 לחוקה של הפדרציה הרוסית). הדומא הממלכתית מקבלת החלטה בדבר המועמדויות שהוצגו לא יאוחר משבוע.

  3. סגני יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית ושרים פדרליים, שמועמדויותיהם אושרו על ידי הדומא הממלכתית, מתמנים לתפקידם על ידי נשיא הפדרציה הרוסית. נשיא הפדרציה הרוסית אינו רשאי לסרב למנות לתפקידם את סגני יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית ואת השרים הפדרליים שמועמדויותיהם אושרו על ידי הדומא הממלכתית.

  4. לאחר דחייה שלוש פעמים על ידי הדומא הממלכתית של המועמדויות שהוצגו בהתאם לחלק 2 של סעיף זה לסגני יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית ולשרים פדרליים, נשיא הפדרציה הרוסית רשאי למנות סגני יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית ושרים פדרליים מבין המועמדויות שהוצגו על ידי יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית. אם לאחר דחייה שלוש פעמים על ידי הדומא הממלכתית של המועמדויות שהוצגו בהתאם לחלק 2 של סעיף זה יותר משליש ממשרות חברי ממשלת הפדרציה הרוסית (למעט משרות שרים פדרליים הנזכרים בפסקה "ה.1" של סעיף 83 לחוקה של הפדרציה הרוסית) נותרות פנויות, נשיא הפדרציה הרוסית רשאי לפזר את הדומא הממלכתית ולהכריז על בחירות חדשות.

  5. במקרה הקבוע בחלק 4 של סעיף 111 לחוקה של הפדרציה הרוסית, וכן במקרה של פיזור הדומא הממלכתית בהתאם לחוקה של הפדרציה הרוסית, נשיא הפדרציה הרוסית ממנה את סגני יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית ואת השרים הפדרליים (למעט השרים הפדרליים הנזכרים בפסקה "ה.1" של סעיף 83 לחוקה של הפדרציה הרוסית) לפי הצעת יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית.

סעיף 113*

יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית, בהתאם לחוקה של הפדרציה הרוסית, לחוקים פדרליים, לצווים, להוראות ולהנחיות של נשיא הפדרציה הרוסית, מארגן את עבודת ממשלת הפדרציה הרוסית. יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית נושא באחריות אישית בפני נשיא הפדרציה הרוסית לביצוע הסמכויות המוטלות על ממשלת הפדרציה הרוסית.

סעיף 114

  1. ממשלת הפדרציה הרוסית:
    • (א) מכינה ומגישה לדומא הממלכתית את התקציב הפדרלי ומבטיחה את ביצועו; מגישה לדומא הממלכתית דוח על ביצוע התקציב הפדרלי; מגישה לדומא הממלכתית דוחות שנתיים על תוצאות פעילותה, לרבות בנושאים שהועלו על ידי הדומא הממלכתית;
    • (ב) מבטיחה ניהול מדיניות פיננסית, אשראית ומוניטרית אחידה בפדרציה הרוסית;
    • (ג) מבטיחה ניהול מדיניות ממלכתית אחידה בעלת אוריינטציה חברתית בתחום התרבות, המדע, החינוך, הבריאות, הביטחון הסוציאלי, התמיכה, החיזוק וההגנה על המשפחה, שימור ערכי המשפחה המסורתיים, וכן בתחום שמירת הסביבה*;
    • (ג1) מבטיחה תמיכה ממלכתית בפיתוח המדעי-טכנולוגי של הפדרציה הרוסית, שימור ופיתוח הפוטנציאל המדעי שלה*;
    • (ג2) מבטיחה תפקוד מערכת ההגנה הסוציאלית של אנשים עם מוגבלות, המבוססת על מימוש מלא ושוויוני של זכויות וחירויות האדם והאזרח על ידם, שילובם החברתי ללא כל אפליה, יצירת סביבה נגישה לאנשים עם מוגבלות ושיפור איכות חייהם*;
    • (ד) מנהלת את הרכוש הפדרלי;
    • (ה) מבצעת אמצעים להבטחת הגנת המדינה, ביטחון המדינה ומימוש מדיניות החוץ של הפדרציה הרוסית;
    • (ו) מבצעת אמצעים להבטחת החוקיות, זכויות וחירויות האזרחים, שמירת הרכוש והסדר הציבורי, מלחמה בפשיעה;
    • (ו1) מבצעת אמצעים לתמיכה במוסדות החברה האזרחית, לרבות ארגונים ללא כוונת רווח, מבטיחה את השתתפותם בגיבוש וביצוע מדיניות המדינה*;
    • (ו2) מבצעת אמצעים לתמיכה בפעילות התנדבותית*;
    • (ו3) מסייעת לפיתוח היזמות והיוזמה הפרטית*;
    • (ו4) מבטיחה את מימוש עקרונות השותפות החברתית בתחום הסדרת יחסי העבודה ויחסים הקשורים אליהם באופן ישיר*;
    • (ו5) מבצעת אמצעים שמטרתם יצירת תנאי חיים נוחים לאוכלוסייה, הפחתת ההשפעה השלילית של פעילות כלכלית ואחרת על הסביבה, שימור המגוון הטבעי והביולוגי הייחודי של המדינה, גיבוש יחס אחראי לבעלי חיים בחברה*;
    • (ו6) יוצרת תנאים לפיתוח מערכת חינוך אקולוגי של האזרחים, טיפוח תרבות אקולוגית*;
    • (ז) מבצעת סמכויות אחרות המוטלות עליה על ידי חוקת הפדרציה הרוסית, חוקים פדרליים וצווי נשיא הפדרציה הרוסית.
  2. סדר פעילות ממשלת הפדרציה הרוסית נקבע בחוק חוקתי פדרלי.

סעיף 115

  1. על בסיס חוקת הפדרציה הרוסית, חוקים פדרליים, צווים, הוראות והנחיות של נשיא הפדרציה הרוסית ולביצועם, ממשלת הפדרציה הרוסית מוציאה תקנות והוראות ומבטיחה את ביצוען*.

  2. תקנות והוראות של ממשלת הפדרציה הרוסית מחייבות לביצוע בפדרציה הרוסית.

  3. תקנות והוראות של ממשלת הפדרציה הרוסית, במקרה שהן סותרות את חוקת הפדרציה הרוסית, חוקים פדרליים, צווים והוראות של נשיא הפדרציה הרוסית, ניתנות לביטול על ידי נשיא הפדרציה הרוסית*.

סעיף 116

בפני נשיא הפדרציה הרוסית שנבחר מחדש, ממשלת הפדרציה הרוסית מניחה את סמכויותיה.

סעיף 117

  1. ממשלת הפדרציה הרוסית רשאית להגיש התפטרות, המתקבלת או נדחית על ידי נשיא הפדרציה הרוסית.

  2. נשיא הפדרציה הרוסית רשאי לקבל החלטה על התפטרות ממשלת הפדרציה הרוסית.

  3. הדומא הממלכתית רשאית להביע אי-אמון בממשלת הפדרציה הרוסית. החלטה על אי-אמון בממשלת הפדרציה הרוסית מתקבלת ברוב קולות מסך כל מספר צירי הדומא הממלכתית. לאחר הבעת אי-אמון בממשלת הפדרציה הרוסית על ידי הדומא הממלכתית, נשיא הפדרציה הרוסית רשאי להכריז על התפטרות ממשלת הפדרציה הרוסית או שלא להסכים עם החלטת הדומא הממלכתית. במקרה שהדומא הממלכתית תביע שוב אי-אמון בממשלת הפדרציה הרוסית תוך שלושה חודשים, נשיא הפדרציה הרוסית מכריז על התפטרות ממשלת הפדרציה הרוסית או מפזר את הדומא הממלכתית ומכריז על בחירות חדשות*.

  4. יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית רשאי להעלות בפני הדומא הממלכתית את שאלת האמון בממשלת הפדרציה הרוסית, שתידון תוך שבעה ימים. אם הדומא הממלכתית מסרבת להביע אמון בממשלת הפדרציה הרוסית, נשיא הפדרציה הרוסית רשאי תוך שבעה ימים לקבל החלטה על התפטרות ממשלת הפדרציה הרוסית או על פיזור הדומא הממלכתית והכרזה על בחירות חדשות. במקרה שממשלת הפדרציה הרוסית תעלה שוב בפני הדומא הממלכתית את שאלת האמון תוך שלושה חודשים, והדומא הממלכתית תסרב להביע אמון בממשלת הפדרציה הרוסית, נשיא הפדרציה הרוסית מקבל החלטה על התפטרות ממשלת הפדרציה הרוסית או על פיזור הדומא הממלכתית והכרזה על בחירות חדשות*.

4.1. יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית, סגן יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית, שר פדרלי רשאים להגיש התפטרות, המתקבלת או נדחית על ידי נשיא הפדרציה הרוסית*.

  1. במקרה של התפטרות או הנחת סמכויות, ממשלת הפדרציה הרוסית, בהוראת נשיא הפדרציה הרוסית, ממשיכה לפעול עד להקמת ממשלה חדשה של הפדרציה הרוסית. במקרה של שחרור מתפקיד על ידי נשיא הפדרציה הרוסית או התפטרות של יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית, סגן יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית, שר פדרלי, נשיא הפדרציה הרוסית רשאי להורות לאותו אדם להמשיך למלא את חובותיו או להטיל את מילויין על אדם אחר עד למינוי המתאים*.

  2. הדומא הממלכתית אינה רשאית להביע אי-אמון בממשלת הפדרציה הרוסית, ויושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית אינו רשאי להעלות בפני הדומא הממלכתית את שאלת האמון בממשלת הפדרציה הרוסית, במקרים הקבועים בחלקים 3-5 של סעיף 109 לחוקה של הפדרציה הרוסית, וכן במהלך שנה לאחר מינוי יושב ראש ממשלת הפדרציה הרוסית בהתאם לחלק 4 של סעיף 111 לחוקה של הפדרציה הרוסית*.

פרק 7. הרשות השופטת והפרקליטות

סעיף 118

  1. השפיטה בפדרציה הרוסית מתבצעת אך ורק על ידי בית המשפט.

  2. הרשות השופטת מתבצעת באמצעות הליכים שיפוטיים חוקתיים, אזרחיים, של בוררות, מינהליים ופליליים.

  3. מערכת בתי המשפט של הפדרציה הרוסית נקבעת בחוקה של הפדרציה הרוסית ובחוק חוקתי פדרלי. את מערכת בתי המשפט של הפדרציה הרוסית מרכיבים בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית, בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית, בתי משפט פדרליים בעלי סמכות כללית, בתי דין לבוררות ושופטי שלום של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית. הקמת בתי משפט יוצאי דופן אסורה.

סעיף 119

שופטים יכולים להיות אזרחי הפדרציה הרוסית שמלאו להם 25 שנה, בעלי השכלה משפטית גבוהה וניסיון עבודה במקצוע משפטי של חמש שנים לפחות, המתגוררים דרך קבע בפדרציה הרוסית ואינם בעלי אזרחות של מדינה זרה או היתר שהייה או מסמך אחר המאשר את זכותו של אזרח הפדרציה הרוסית לשהייה קבועה בשטח מדינה זרה. בהתאם לנוהל שנקבע בחוק פדרלי, אסור לשופטי בתי המשפט של הפדרציה הרוסית לפתוח ולהחזיק חשבונות (פיקדונות), לשמור כספים במזומן וערכים בבנקים זרים הנמצאים מחוץ לשטח הפדרציה הרוסית. בחוק פדרלי ניתן לקבוע דרישות נוספות לשופטי בתי המשפט של הפדרציה הרוסית.

סעיף 120

  1. השופטים הם עצמאיים וכפופים אך ורק לחוקה של הפדרציה הרוסית ולחוק הפדרלי.

  2. בית משפט שמצא בעת דיון בתיק אי-התאמה של פעולה של גוף ממלכתי או גוף אחר לחוק, מקבל את החלטתו בהתאם לחוק.

סעיף 121

  1. השופטים אינם ניתנים להעברה מתפקידם.

  2. סמכויותיו של שופט ניתנות לסיום או להשעיה אך ורק בהתאם לנוהל ולעילות שנקבעו בחוק פדרלי.

סעיף 122

  1. השופטים נהנים מחסינות.

  2. אין להעמיד שופט לדין פלילי אלא בהתאם לנוהל שנקבע בחוק פדרלי.

סעיף 123

  1. הדיון בתיקים בכל בתי המשפט הוא פומבי. שמיעת תיק בישיבה סגורה מותרת במקרים שנקבעו בחוק פדרלי.

  2. אין לקיים דיון בתיקים פליליים בבתי המשפט בהיעדר הנאשם, למעט במקרים שנקבעו בחוק פדרלי.

  3. ההליך השיפוטי מתנהל על בסיס עקרון האדוורסריות ושוויון הצדדים.

  4. במקרים שנקבעו בחוק פדרלי, ההליך השיפוטי מתנהל בהשתתפות מושבעים.

סעיף 124

מימון בתי המשפט נעשה אך ורק מהתקציב הפדרלי ועליו להבטיח את האפשרות של הפעלת השפיטה באופן מלא ועצמאי בהתאם לחוק הפדרלי.

סעיף 125

  1. בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית הוא הגוף השיפוטי העליון לביקורת חוקתית בפדרציה הרוסית, המפעיל את הרשות השופטת באמצעות הליכים שיפוטיים חוקתיים לשם הגנה על יסודות המשטר החוקתי, הזכויות והחירויות הבסיסיות של האדם והאזרח, הבטחת עליונותה וההחלה הישירה של חוקת הפדרציה הרוסית בכל שטח הפדרציה הרוסית. בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית מורכב מ-11 שופטים, לרבות נשיא בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית וסגנו.

  2. בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית, לפי בקשות נשיא הפדרציה הרוסית, מועצת הפדרציה, הדומה הממלכתית, חמישית מסנטורי הפדרציה הרוסית או מצירי הדומה הממלכתית, ממשלת הפדרציה הרוסית, בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית, גופי הרשות המחוקקת והמבצעת של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית, מכריע בתיקים בדבר התאמה לחוקה של הפדרציה הרוסית של:

    • (א) חוקים חוקתיים פדרליים, חוקים פדרליים, תקנות נורמטיביות של נשיא הפדרציה הרוסית, מועצת הפדרציה, הדומה הממלכתית, ממשלת הפדרציה הרוסית;
    • (ב) חוקות של רפובליקות, תקנוני יסוד, וכן חוקים ותקנות נורמטיביות אחרות של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית שהוצאו בנושאים הנוגעים לסמכות גופי הממשל של הפדרציה הרוסית ולסמכות המשותפת של גופי הממשל של הפדרציה הרוסית וגופי הממשל של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית;
    • (ג) הסכמים בין גופי הממשל של הפדרציה הרוסית לגופי הממשל של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית, הסכמים בין גופי הממשל של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית;
    • (ד) אמנות בין-לאומיות של הפדרציה הרוסית שטרם נכנסו לתוקף.
  3. בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית מכריע בסכסוכי סמכות:

    • (א) בין גופי ממשל פדרליים;
    • (ב) בין גופי ממשל של הפדרציה הרוסית לגופי ממשל של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית;
    • (ג) בין גופי ממשל עליונים של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית.
  4. בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית, בנוהל שנקבע בחוק חוקתי פדרלי, בודק:

    • (א) לפי תלונות על הפרת זכויות וחירויות חוקתיות של אזרחים — את חוקתיותם של חוקים ותקנות נורמטיביות אחרות המצוינים בפסקאות "א" ו"ב" של חלק 2 של סעיף זה, שהוחלו בתיק מסוים, אם מוצו כל אמצעי ההגנה השיפוטית המקומיים האחרים;
    • (ב) לפי בקשות בתי משפט — את חוקתיותם של חוקים ותקנות נורמטיביות אחרות המצוינים בפסקאות "א" ו"ב" של חלק 2 של סעיף זה, שאמורים להיות מוחלים בתיק מסוים.
  5. בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית, לפי בקשות נשיא הפדרציה הרוסית, מועצת הפדרציה, הדומה הממלכתית, ממשלת הפדרציה הרוסית, גופי הרשות המחוקקת של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית, נותן את פרשנותו לחוקה של הפדרציה הרוסית.

5.1. בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית:

  • (א) לפי בקשת נשיא הפדרציה הרוסית בודק את חוקתיותם של הצעות חוק של הפדרציה הרוסית לתיקון חוקת הפדרציה הרוסית, הצעות חוק חוקתיות פדרליות וחוקים פדרליים, וכן חוקים שהתקבלו בנוהל הקבוע בחלקים 2 ו-3 של סעיף 107 ובחלק 2 של סעיף 108 לחוקת הפדרציה הרוסית, לפני חתימתם על ידי נשיא הפדרציה הרוסית;
  • (ב) בנוהל שנקבע בחוק חוקתי פדרלי, מכריע בשאלת האפשרות לבצע החלטות של גופים בין-מדינתיים שהתקבלו על בסיס הוראות אמנות בין-לאומיות של הפדרציה הרוסית בפרשנותן הסותרת את חוקת הפדרציה הרוסית, וכן בשאלת האפשרות לבצע החלטה של בית משפט זר או בין-לאומי (בין-מדינתי), בית דין לבוררות זר או בין-לאומי (ארביטראז'), המטיל חובות על הפדרציה הרוסית, במקרה שהחלטה זו סותרת את יסודות הסדר הציבורי של הפדרציה הרוסית;
  • (ג) לפי בקשת נשיא הפדרציה הרוסית, בנוהל שנקבע בחוק חוקתי פדרלי, בודק את חוקתיותם של חוקי ישות מרכיבה של הפדרציה הרוסית לפני פרסומם על ידי הפקיד הבכיר של ישות מרכיבה של הפדרציה הרוסית (ראש הגוף המבצע העליון של הממשל של ישות מרכיבה של הפדרציה הרוסית).
  1. פעולות או הוראות מסוימות שלהן שהוכרו כבלתי חוקתיות מאבדות את תוקפן; אמנות בין-לאומיות של הפדרציה הרוסית שאינן תואמות את חוקת הפדרציה הרוסית אינן ניתנות להכנסה לתוקף וליישום. פעולות או הוראות מסוימות שלהן שהוכרו כחוקתיות בפרשנות שנתן בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית אינן ניתנות ליישום בפרשנות אחרת.

  2. בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית, לפי בקשת מועצת הפדרציה, נותן חוות דעת בדבר שמירה על הנוהל הקבוע להעלאת האשמה נגד נשיא הפדרציה הרוסית או נגד נשיא הפדרציה הרוסית שחדל לכהן בתפקידו, בגין בגידה במדינה או ביצוע פשע חמור אחר.

  3. בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית מפעיל סמכויות אחרות שנקבעו בחוק חוקתי פדרלי.

סעיף 126

בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית הוא הגוף השיפוטי העליון בתיקים אזרחיים, ביישוב סכסוכים כלכליים, בתיקים פליליים, מינהליים ואחרים הנתונים לסמכות בתי משפט בעלי סמכות כללית ובתי דין לבוררות שהוקמו בהתאם לחוק חוקתי פדרלי ומפעילים את הרשות השופטת באמצעות הליכים שיפוטיים אזרחיים, של בוררות, מינהליים ופליליים. בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית מפעיל, בצורות ההליכיות שנקבעו בחוק פדרלי, פיקוח שיפוטי על פעילות בתי משפט בעלי סמכות כללית ובתי דין לבוררות ונותן הבהרות בשאלות של פרקטיקה שיפוטית.

סעיף 127

בוטל בתיקון לחוקת הפדרציה הרוסית (חוק הפדרציה הרוסית בדבר תיקון חוקת הפדרציה הרוסית "בדבר בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית ופרקליטות הפדרציה הרוסית").

סעיף 128

  1. נשיא בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית, סגן נשיא בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית ושופטי בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית, נשיא בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית, סגני נשיא בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית ושופטי בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית מתמנים על ידי מועצת הפדרציה לפי הצעת נשיא הפדרציה הרוסית.

  2. נשיאי בתי משפט, סגניהם ושופטי בתי משפט פדרליים אחרים מתמנים על ידי נשיא הפדרציה הרוסית בנוהל שנקבע בחוק חוקתי פדרלי.

  3. סמכויותיהם, נוהל הקמתם ופעילותם של בית המשפט החוקתי של הפדרציה הרוסית, בית המשפט העליון של הפדרציה הרוסית ובתי משפט פדרליים אחרים נקבעים בחוקה של הפדרציה הרוסית ובחוק חוקתי פדרלי. נוהל ניהול הליכים שיפוטיים אזרחיים, של בוררות, מינהליים ופליליים מוסדר גם בחקיקה הדיונית המתאימה.

סעיף 129

  1. פרקליטות הפדרציה הרוסית היא מערכת פדרלית מרכזית ומאוחדת של גופים המפקחים על שמירת חוקת הפדרציה הרוסית ועל קיום החוקים, המפקחים על שמירת זכויות האדם והאזרח וחירויותיהם, המנהלים תביעה פלילית בהתאם לסמכויותיהם, וכן ממלאים תפקידים אחרים. סמכויותיה ותפקידיה של פרקליטות הפדרציה הרוסית, מבנהּ ונוהל פעילותה נקבעים בחוק פדרלי.

  2. פרקליטים יכולים להיות אזרחי הפדרציה הרוסית שאינם בעלי אזרחות של מדינה זרה או היתר שהייה או מסמך אחר המאשר את זכותו של אזרח הפדרציה הרוסית לשהייה קבועה בשטח מדינה זרה. בהתאם לנוהל שנקבע בחוק פדרלי, אסור לפרקליטים לפתוח ולהחזיק חשבונות (פיקדונות), לשמור כספים במזומן וערכים בבנקים זרים הנמצאים מחוץ לשטח הפדרציה הרוסית.

  3. הפרקליט הראשי של הפדרציה הרוסית וסגני הפרקליט הראשי של הפדרציה הרוסית מתמנים לתפקידם לאחר התייעצות עם מועצת הפדרציה ומועברים מתפקידם על ידי נשיא הפדרציה הרוסית.

  4. פרקליטי ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית, פרקליטים צבאיים ופרקליטים של פרקליטויות מתמחות אחרות, השווים במעמדם לפרקליטי ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית, מתמנים לתפקידם לאחר התייעצות עם מועצת הפדרציה ומועברים מתפקידם על ידי נשיא הפדרציה הרוסית.

  5. פרקליטים אחרים יכולים להתמנות לתפקידם ולהיות מועברים מתפקידם על ידי נשיא הפדרציה הרוסית, אם נוהל מינוי והעברה כזה נקבע בחוק פדרלי.

  6. אם לא נקבע אחרת בחוק פדרלי, פרקליטי ערים, מחוזות ופרקליטים השווים במעמדם אליהם מתמנים לתפקידם ומועברים מתפקידם על ידי הפרקליט הראשי של הפדרציה הרוסית.

פרק 8. שלטון מקומי

סעיף 130

  1. השלטון המקומי בפדרציה הרוסית מבטיח את הפתרון העצמאי על ידי האוכלוסייה של שאלות בעלות חשיבות מקומית, את ההחזקה, השימוש וההפעלה של רכוש מוניציפלי.

  2. השלטון המקומי מתבצע על ידי האזרחים באמצעות משאל עם, בחירות, צורות אחרות של הבעת רצון ישירה, באמצעות גופים נבחרים וגופים אחרים של שלטון מקומי.

סעיף 131

  1. השלטון המקומי מתבצע בתצורות מוניציפליות שסוגיהן נקבעים בחוק פדרלי. שטחי התצורות המוניציפליות נקבעים תוך התחשבות במסורות היסטוריות ומסורות מקומיות אחרות. מבנה גופי השלטון המקומי נקבע על ידי האוכלוסייה באופן עצמאי בהתאם לעקרונות הכלליים של ארגון השלטון המקומי בפדרציה הרוסית שנקבעו בחוק פדרלי.

1.1. גופי ממשל יכולים להשתתף בהרכבת גופי שלטון מקומי, במינוי ובהעברה מתפקידם של בעלי תפקידים בשלטון המקומי, בנוהל ובמקרים שנקבעו בחוק פדרלי.

  1. שינוי גבולות השטחים שבהם מתבצע שלטון מקומי מותר תוך התחשבות בדעת האוכלוסייה של השטחים הנוגעים בדבר, בנוהל שנקבע בחוק פדרלי.

  2. ייחודיות הפעלת הרשות הציבורית בשטחי ערים בעלות חשיבות פדרלית, מרכזים מינהליים (בירות) של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית ובשטחים אחרים יכולה להיקבע בחוק פדרלי.

סעיף 132

  1. גופי השלטון המקומי מנהלים באופן עצמאי את הרכוש המוניציפלי, מגבשים, מאשרים ומבצעים את התקציב המקומי, מטילים מסים ואגרות מקומיים, פותרים שאלות אחרות בעלות חשיבות מקומית, וכן מבטיחים, בהתאם לחוק פדרלי, את נגישות השירותים הרפואיים בגבולות סמכותם.

  2. גופי השלטון המקומי יכולים להיות מוסמכים בחוק פדרלי או בחוק של ישות מרכיבה של הפדרציה הרוסית בסמכויות ממלכתיות מסוימות, בתנאי שיועברו אליהם המשאבים החומריים והכספיים הנדרשים למימוש סמכויות אלה. מימוש הסמכויות שהועברו כפוף לפיקוח ממלכתי.

  3. גופי השלטון המקומי וגופי הממשל נכללים במערכת המאוחדת של הרשות הציבורית בפדרציה הרוסית ומקיימים ביניהם שיתוף פעולה לשם הפתרון היעיל ביותר של משימות לטובת האוכלוסייה המתגוררת בשטח הנוגע בדבר.

סעיף 133

השלטון המקומי בפדרציה הרוסית מובטח בזכות להגנה שיפוטית, בזכות לפיצוי על הוצאות נוספות שנוצרו כתוצאה ממילוי תפקידים ציבוריים על ידי גופי שלטון מקומי בשיתוף פעולה עם גופי הממשל, וכן באיסור על הגבלת זכויות השלטון המקומי שנקבעו בחוקה של הפדרציה הרוסית ובחוקים פדרליים.

פרק 9. תיקונים חוקתיים ועדכון החוקה

סעיף 134

הצעות בדבר תיקונים ועדכון הוראות חוקת הפדרציה הרוסית יכולים להגיש נשיא הפדרציה הרוסית, מועצת הפדרציה, הדומה הממלכתית, ממשלת הפדרציה הרוסית, הגופים המחוקקים (הייצוגיים) של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית, וכן קבוצה שמספר חבריה לא פחות מחמישית מחברי מועצת הפדרציה או מצירי הדומה הממלכתית.

סעיף 135

  1. הוראות פרקים 1, 2 ו-9 של חוקת הפדרציה הרוסית אינן ניתנות לעדכון על ידי האסיפה הפדרלית.

  2. אם הצעה לעדכן את הוראות פרקים 1, 2 ו-9 של חוקת הפדרציה הרוסית תזכה לתמיכה של שלושה חמישיות מכלל חברי מועצת הפדרציה וצירי הדומה הממלכתית, תכונס בהתאם לחוק חוקתי פדרלי אסיפה חוקתית.

  3. האסיפה החוקתית מאשרת את אי-השתנות חוקת הפדרציה הרוסית או מפתחת טיוטה של חוקה חדשה של הפדרציה הרוסית, אשר מתקבלת על ידי האסיפה החוקתית בשני שלישים מכלל חבריה או מובאת להצבעה כלל-עממית. בעת קיום הצבעה כלל-עממית, חוקת הפדרציה הרוסית נחשבת כמתקבלת אם הצביעו בעדה יותר ממחצית המצביעים שהשתתפו בהצבעה, בתנאי שהשתתפו בה יותר ממחצית המצביעים.

סעיף 136

תיקונים לפרקים 3-8 של חוקת הפדרציה הרוסית מתקבלים בנוהל הקבוע לקבלת חוק חוקתי פדרלי ונכנסים לתוקף לאחר אישורם על ידי גופי הרשות המחוקקת של לא פחות משני שלישים מהישויות המרכיבות של הפדרציה הרוסית.

סעיף 137

  1. שינויים בסעיף 65 של חוקת הפדרציה הרוסית, הקובע את הרכב הפדרציה הרוסית, מוכנסים על בסיס חוק חוקתי פדרלי בדבר קבלה לפדרציה הרוסית והקמה בהרכבה של ישות מרכיבה חדשה של הפדרציה הרוסית, בדבר שינוי המעמד החוקתי-משפטי של ישות מרכיבה של הפדרציה הרוסית.

  2. במקרה של שינוי שמה של רפובליקה, טריטוריה, מחוז, עיר בעלת חשיבות פדרלית, מחוז אוטונומי, אזור אוטונומי, השם החדש של הישות המרכיבה של הפדרציה הרוסית ייכלל בסעיף 65 של חוקת הפדרציה הרוסית.

חלק שני

הוראות סופיות ומעבריות

  1. חוקת הפדרציה הרוסית נכנסת לתוקף מיום פרסומה הרשמי על פי תוצאות ההצבעה הכלל-עממית.

יום ההצבעה הכלל-עממית, 12 בדצמבר 1993, נחשב ליום קבלת חוקת הפדרציה הרוסית.

במקביל, מפסיקה לחול החוקה (חוק היסוד) של הפדרציה הרוסית — רוסיה, שהתקבלה ב-12 באפריל 1978, עם כל השינויים והתוספות שנוספו לה לאחר מכן.

במקרה של אי-התאמה להוראות חוקת הפדרציה הרוסית של הוראות ההסכם הפדרטיבי — ההסכם בדבר חלוקת תחומי הסמכות והסמכויות בין גופי הממשל הפדרליים של הפדרציה הרוסית לגופי הממשל של הרפובליקות הריבוניות שבהרכב הפדרציה הרוסית, ההסכם בדבר חלוקת תחומי הסמכות והסמכויות בין גופי הממשל הפדרליים של הפדרציה הרוסית לגופי הממשל של טריטוריות, מחוזות, ערי מוסקבה וסנט-פטרבורג של הפדרציה הרוסית, ההסכם בדבר חלוקת תחומי הסמכות והסמכויות בין גופי הממשל הפדרליים של הפדרציה הרוסית לגופי הממשל של המחוז האוטונומי והאזורים האוטונומיים שבהרכב הפדרציה הרוסית, וכן הסכמים אחרים בין גופי הממשל הפדרליים של הפדרציה הרוסית לגופי הממשל של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית, הסכמים בין גופי הממשל של ישויות מרכיבות של הפדרציה הרוסית — חלות הוראות חוקת הפדרציה הרוסית.

  1. חוקים ופעולות משפטיות אחרות שהיו תקפים בשטח הפדרציה הרוסית לפני כניסת חוקה זו לתוקף חלים בחלק שאינו סותר את חוקת הפדרציה הרוסית.

  2. נשיא הפדרציה הרוסית שנבחר בהתאם לחוקה (חוק היסוד) של הפדרציה הרוסית — רוסיה, מיום כניסת חוקה זו לתוקף מפעיל את הסמכויות שנקבעו בה עד תום התקופה שלשמה נבחר.

  3. מועצת השרים — ממשלת הפדרציה הרוסית מיום כניסת חוקה זו לתוקף רוכשת את הזכויות, החובות והאחריות של ממשלת הפדרציה הרוסית שנקבעו בחוקת הפדרציה הרוסית, ומעתה ואילך תיקרא — ממשלת הפדרציה הרוסית.

  4. בתי המשפט בפדרציה הרוסית מפעילים את השפיטה בהתאם לסמכויותיהם שנקבעו בחוקה זו.

לאחר כניסת החוקה לתוקף, שופטי כל בתי המשפט של הפדרציה הרוסית שומרים על סמכויותיהם עד תום התקופה שלשמה נבחרו. משרות פנויות מתמלאות בנוהל שנקבע בחוקה זו.

  1. עד להכנסת לתוקף של חוק פדרלי הקובע את נוהל הדיון בתיקים בבית משפט בהשתתפות מושבעים, נשמר הנוהל הקודם של הדיון השיפוטי בתיקים המתאימים.

עד להתאמת חקיקת סדרי הדין הפלילי של הפדרציה הרוסית להוראות חוקה זו, נשמר הנוהל הקודם של מעצר, החזקה במעצר ועצירת אנשים החשודים בביצוע עבירות.

  1. מועצת הפדרציה של הכינוס הראשון והדומה הממלכתית של הכינוס הראשון נבחרות לתקופה של שנתיים.

  2. מועצת הפדרציה מתכנסת לישיבתה הראשונה ביום השלושים לאחר הבחירות. את הישיבה הראשונה של מועצת הפדרציה פותח נשיא הפדרציה הרוסית.

  3. ציר של הדומה הממלכתית של הכינוס הראשון רשאי להיות בו-זמנית חבר ממשלת הפדרציה הרוסית. על צירי הדומה הממלכתית — חברי ממשלת הפדרציה הרוסית לא חלות הוראות חוקה זו בדבר חסינות צירים בנוגע לאחריות על פעולות (או אי-פעולות) הקשורות למילוי חובות התפקיד.

צירי מועצת הפדרציה של הכינוס הראשון מפעילים את סמכויותיהם שלא על בסיס קבוע.

2026 © Denis Shushin.

Disclaimer: The content presented on this website is intended for informational purposes only and does not constitute legal advice. Laws and regulations may change, and the information provided may not reflect the most current legal developments. We encourage visitors to consult a qualified legal advisor before making any decisions based on this content.

On this page

החוקה של הפדרציה הרוסית
הקדמה
חלק ראשון
פרק 1. יסודות המשטר החוקתי
סעיף 1
סעיף 2
סעיף 3
סעיף 4
סעיף 5
סעיף 6
סעיף 7
סעיף 8
סעיף 9
סעיף 10
סעיף 11
סעיף 12
סעיף 13
סעיף 14
סעיף 15
סעיף 16
פרק 2. זכויות וחירויות האדם והאזרח
סעיף 17
סעיף 18
סעיף 19
סעיף 20
סעיף 21
סעיף 22
סעיף 23
סעיף 24
סעיף 25
סעיף 26
סעיף 27
סעיף 28
סעיף 29
סעיף 30
סעיף 31
סעיף 32
סעיף 33
סעיף 34
סעיף 35
סעיף 36
סעיף 37
סעיף 38
סעיף 39
סעיף 40
סעיף 41
סעיף 42
סעיף 43
סעיף 44
סעיף 45
סעיף 46
סעיף 47
סעיף 48
סעיף 49
סעיף 50
סעיף 51
סעיף 52
סעיף 53
סעיף 54
סעיף 55
סעיף 56
סעיף 57
סעיף 58
סעיף 59
סעיף 60
סעיף 61
סעיף 62
סעיף 63
סעיף 64
פרק 3. המבנה הפדרלי
סעיף 65
סעיף 66
סעיף 67
סעיף 67.1
סעיף 68
סעיף 69
סעיף 70
סעיף 71
סעיף 72
סעיף 73
סעיף 74
סעיף 75
סעיף 75.1
סעיף 76
סעיף 77
סעיף 78
סעיף 79
סעיף 79.1
פרק 4. נשיא הפדרציה הרוסית
סעיף 80
סעיף 81*
סעיף 82
סעיף 83
סעיף 84
סעיף 85
סעיף 86
סעיף 87
סעיף 88
סעיף 89
סעיף 90
סעיף 91
סעיף 92
סעיף 92.1*
סעיף 93*
פרק 5. האסיפה הפדרלית
סעיף 94
סעיף 95*
סעיף 96
סעיף 97
סעיף 98
סעיף 99
סעיף 100
סעיף 101
סעיף 102
סעיף 103
סעיף 103.1*
סעיף 104
סעיף 105
סעיף 106
סעיף 107
סעיף 108
סעיף 109
פרק 6. ממשלת הפדרציה הרוסית
סעיף 110
סעיף 111
סעיף 112*
סעיף 113*
סעיף 114
סעיף 115
סעיף 116
סעיף 117
פרק 7. הרשות השופטת והפרקליטות
סעיף 118
סעיף 119
סעיף 120
סעיף 121
סעיף 122
סעיף 123
סעיף 124
סעיף 125
סעיף 126
סעיף 127
סעיף 128
סעיף 129
פרק 8. שלטון מקומי
סעיף 130
סעיף 131
סעיף 132
סעיף 133
פרק 9. תיקונים חוקתיים ועדכון החוקה
סעיף 134
סעיף 135
סעיף 136
סעיף 137
חלק שני
הוראות סופיות ומעבריות